網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
語堂與哈金
2012/02/07 02:49:14瀏覽207|回應0|推薦5

恰巧聽了哈金的講座,聽出興趣做了點功課,才知道這位1956年出生,

至今仍創作不輟的作家,竟與林語堂先生有這麼多相似之處。



1. 文章語言



兩人皆出生、成長於中國大陸,母語皆非英語,

大部分作品卻以英文完成,且題材多為家鄉中國。

只是林語堂更多了許多翻譯作品。



2. 題材動機



林語堂認為,一個作家「要對整個時代起反應」

---這是他重新將紅樓夢架構成《京華煙雲》的重要原因。



 哈金的新作《南京安魂曲》雖然因政治因素而毀譽參半,

他立場堅定:「但我想用寫作跟我的過去建立關係...(以下略)。」



3. 「背對」祖國



「所謂的『背對』並不是意味著離棄,而是他企圖擁抱的是一個更具世界性的東西。」(專訪哈金:他選擇了背對祖國2006/12/15/65279.html>)



中國發生爆發特定政治事件後,改變了他們回應時政的方法。

他們選擇離開祖國,長期停留於美國,而以另一種「祖國人民」身分生活。



以下連結為:



* 2012年新書《南京安魂曲》重點介紹

>>http://news.chinatimes.com/reading/11051306/112012020600376.html



* 2000年一篇哈金專訪

>>http://blog.chinatimes.com/openbook/archive/2006/12/15/65279.html

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=joyya1989wyh&aid=6091491