網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
結合/女武神配紅火椅
2017/11/14 13:28:01瀏覽30|回應0|推薦0
泰語翻譯

也難怪藝文界人士感應「吐血」,有雅興去觀賞《女武神》連演五小時 翻譯觀眾,怎能忍耐劇院大廳釀成俗氣的夜市?就算中場歇息需要吃喝,也應力圖簡約合禮,那究竟結果不是歌劇院的功能。何況,觀眾剛從表演廳出來伸伸腿,有必要再坐下嗎?

此事産生在台中歌劇院,其實見怪不怪。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯名建築師打造的台中歌劇院,歲首年月還曾借給直銷商舉行新品頒發會,理由是可增添額外收入 翻譯社聽起來冠冕堂皇,但這就代表台灣文化 翻譯變通或兼容並蓄嗎?生怕否則 翻譯社

台中歌劇院約請國際知名劇團演出華格納歌劇《女武神》,卻在大廳陳設上百張紅色塑膠椅供觀眾中場進食,把大廳變成飯廳 翻譯社文化界人士指斥,便宜塑膠椅呈現在國度級歌劇院,全部像「辦桌文化」,很醜。

固然,也有人說,聽古典音樂本來就沒需要那麼拘束,供給「紅火椅」讓觀眾歇息吃喝,正好表現「台客文化」的廣納包涵,把西方歌劇和台式辦桌文化融為一體。這種說法,是典型 翻譯鬼打牆;就像以為把雜亂無章的工具配在一路就叫「混搭」,一樣莫名其妙。

就像台灣的說話政策,賴揆日前宣布,要研議將英語定為「第二官方說話」,引發一番熱議。事實上,數月前蔡英文總統剛宣布「客語」要列為國中小必修,立法院則經由過程將原居民語列為「國家語言」。下一代什麼都得學,又要本土化,又要國際化,成果就像「女武神」配「紅火椅」,釀成怪樣子。最後一場「女武神」表演休息時候,歌劇院放置觀眾在大廳角落坐紅椅用餐。記者陳秋雲/攝影 陳秋雲



引用自: https://udn.com/news/story/7338/2759070有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=joyl1md6661&aid=109031963