網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
社頭長清冠嗅味覺失靈 彰化新冠後遺症記憶力變差中醫治療
2022/06/14 04:34:01瀏覽35|回應0|推薦0

彰化達仁堂中醫診所(新冠後遺癥)特別門診

臨床上我們發覺愈來愈多確診者染疫康復後(快篩陰性),但其實有一些後遺癥正影響病患的生活品質

而這些後遺癥應該要被追蹤治療;中醫講究固本培元,身體在經歷與病毒的一場大戰後,雖然敵軍已然撤退但家園殘破

如果您有以下出現的1種後遺癥,並且持續數週之久,就要注意治療。

Q&A:

一、Q1:為什麼會有新冠後遺癥?
A: 大量冠狀病毒在急性感染後繼續潛伏在人體各種組織如腸 道、肝臟或大腦中,並繼續造成傷害。
感染新冠病毒後所引發的廣泛免疫反應,觸發了針對人體組織 的抗體和其他免疫反應,而這些反應引起後續的併發癥。

二、 Q2:新冠後遺癥有哪些?
A: 權威醫學期刊《刺胳針》最新研究顯示,約有7至8成染 疫者康復後至少會出現1個長新冠癥狀,其中最常見的癥狀為

生理上:
●全身倦怠
●呼吸易喘(肺部功能受損)
●肌肉容易痠痛
●胸悶、胸痛(肺部功能受損)
●13%的人出現腎功能下降的現象(性功能退化)
● 腦霧(記憶力、專注力變差)尤其是老人及小孩為高危險群

心理上:
●睡眠障礙(失眠)
●焦慮和沮喪
●憂鬱

65歲以上長者在痊癒後出現神經系統疾病的風險增加,不只如此,還可能出現情緒障礙、藥物濫用等情形。

三、Q3:有新冠癥狀後遺癥該看哪科?癥狀會消退嗎?

A: 彰化達仁堂如何治療長新冠?
以下舉例,我們如何治療對治的方法:

生理上:肺部主要的後遺癥為肺纖維化,即肺部受到病毒侵擾,組織修復後出現較厚、較硬的疤痕,中醫以潤肺化瘀為治療原則

如:何首烏、當歸、菟絲子等;氣虛下陷酌加補陽之藥物,如:黃耆、人參、柴胡等,需要時可再加麻黃、杏仁等,如此可逐漸改善乾咳、呼吸淺快、血氧飽和度不穩定、倦怠等現象。

嗅覺或味覺障礙方面,可能是因嗅覺或味覺相關細胞受到感染導致發炎和損傷所產生的,可在中醫四診辨證後

透過辛涼、辛溫、益氣、滋陰或補陽的中藥,協助逐漸恢復原有的嗅覺或味覺功能。

注意力和記憶力減退問題,可能與病毒直接或間接造成腦神經、腦微血管損傷有關,可運用如活血化瘀、補氣、補血或補陽藥物

幫助腦神經、腦微血管修復,或用化痰飲藥物幫助代謝廢物排出,亦可酌加麻黃、細辛、辛夷等醒腦藥物,依病人病狀選擇上述適合藥物,協助恢復原有認知功能。

心理上:

新冠肺炎在心理上所產生的睡眠障礙(失眠)、焦慮和沮喪憂鬱。

這類的病人原本或多或少就有自律神經系統失調的問題,只是肺炎疫情促使其病情誘發或加重

彰化達仁堂對自律神經失調的患者,就有開設專門的門診,所以對於這部份心理疾病的治療已有不少的治療經驗

會運用加味逍遙散、六味地黃丸來調治自律神經失調,視個案情況輔 以針灸「內關」「神門」「三陰交」…來達到藥砭同治之效。

彰化達仁堂中醫診所運用傳統中藥來調理過度緊繃、亢奮的情緒,依據中醫藥的學理來調理體質;多管其下,改變您的體質,調理平衡

不是單純以藥物來壓制癥狀;經過一系列的療程,很讓您擺脫長清冠後遺癥,讓身體原恢復平衡統合狀態

透過我們診治改善自律神經失調的患者都可以漸漸找回正常的生活品質,使用正確的方式將幫助您擺脫失眠的痛苦!

醫療團隊:

門診時間:

TT4818RTG18RG

長新冠意指確診康復3個月後,癥狀仍持續2個月以上,8大後遺癥不能輕忽,包含胸悶、咳嗽、咽乾、焦慮、失眠、全身痠痛、記憶力衰退、活動力降低等癥狀。

在治療方面,和美新冠後遺癥呼吸急促中醫治療可以透過服用中藥及針灸的方式來調理,在長新冠的處理上,中醫佔有明顯優勢,秀水新冠後遺癥性功能障礙中醫治療患者染疫過程所傷及的五臟六腑,皆可藉由中醫來獲得明顯的改善,無論是治療新冠肺炎或是解決後遺癥都很有幫助。

為什麼會有「長新冠」?
至於長新冠又為何會發生,各方科學家們紛紛猜測,如《Nature》雜誌認為可能是因為病毒在急性感染後繼續潛伏在人體器官,鹿港新冠肺炎後遺癥呼吸易喘中醫治療繼續造成傷害,也有可能是感染病毒後引起人體廣泛的免疫反應,而這些反應引起後續的病發癥;又如美國醫學協會也提出想法,認為病毒可能造成細胞損傷。

彰化長清冠胸悶中醫治療發生「長新冠」的比例?
根據國外研究,發現確診後康復的成人裡,有20%的人可能會有長新冠,若是65歲以上的長者,機率將提高到25%。

1.腦部發炎就可能會造成腦霧。

2.心臟發炎則造成心肌炎、心血管疾病等。

3.呼吸道發炎,則會出現容易有痰、慢性咳嗽的癥狀。

4.常見肌肉酸痛、腹瀉以及關節痛。

二林新冠後遺癥嗜睡中醫治療長新冠的發生與染疫後癥狀嚴重程度 呈現正相關

住在西山腳下,經常上山探古,游覽健身。每每上九曲嶺,經九曲亭,別靈泉寺,過黃武亭,迎松風閣,登望楚亭,越秀園,繞石門開,攀椅子峰,撲面而來的是那座直指云天的名樓——武昌樓。 據說,武昌樓是三國時期東吳的軍事了 望塔,后依據孫權“以武而昌”之意,命名為“武昌樓”。斗轉星移,幾經興廢,如今的武昌樓,于1998年重建,是一座具有典型漢代風格的仿古建筑。正如王蒙先生在《武昌樓記》中所述:它“巍然屹立,樸直方正,穩妥和諧,雍容自若,遠眺連天,近視拔地,依山而高,依城而壯”。 大樓分五層,每層有紅色觀賞長廊,東南西北四面,均可撫欄放目。紅柱、粉墻、黛瓦,煙籠、霧繞、云飛,十分雄偉壯觀。大樓南面,懸掛三塊黑底金字巨匾。頂層匾曰:“武昌樓”,系中國現代文化名人——郭沫若先生的手跡。中層匾曰:“氣壯東南”,是鄂州書法家駱天祥先生所書。首層匾曰:“極目吳楚”,為湖北書法界陳義經老先生的墨寶。三匾字體端莊秀麗,遒勁有力,金光閃閃,令人賞心悅目。檐角垂下銅鈴,風拂鈴響,悅耳動聽。 武昌樓北俯長江,南接瀾湖,西連樊川,東望鳳凰臺,拔地沖天,氣勢磅礴,是鄂州市一處厚重的歷史人文景觀。 登斯樓也,低頭俯視,波濤滾滾,百舸爭流。萬里長江第一閣——觀音閣傲立江中,經近千年沖刷而不倒。極目而望,長江北岸,東坡赤壁隱約可見。下游古港黃石,山水相連。上游武漢三鎮,一江共飲。南方銅都大冶,隔山相望。鄂州、黃州,兩座古城,盡在目下,一覽無余。當年,孫權以武而昌,今天,西山以樓而顯。此時此刻,怎么不叫人詩興大發,心曠神怡,擊節長歌! 登樓遐思,似乎看到旌旗獵獵,硝煙滾滾,鐵馬金戈,文臣武將云集,共謀大計。孫權聯劉抗曹,激戰赤壁,火燒連營,使曹操落荒而逃,幾十萬大軍灰飛煙滅。似乎看到孫權筑皇城,登祭壇,禱告上蒼,三呼稱帝,終致天下三分。使昔日的鄂縣有了武昌之稱、吳都之名。 登斯樓也,多少雅士名流浮現眼前。仿佛看到謫貶齊安的蘇公,乘一葉小舟,南渡而來。仿佛看到黃庭堅,夜宿松風閣旁,聞松風而起,執筆疾書,寫下名傳千古的《松風閣》詩。又仿佛看到他每次揮毫潑墨完畢,徑直來到閣旁的水池,俯身專心洗濯纖毫、硯臺,致使一池清水變成黛色,這才有了今日“洗墨池”一景。也仿佛看到陶侃、庾亮、李白、歐陽修、彭玉麟、張之洞等,來到武昌,植柳、賞月、吟詩、作畫……留下許多軼事、名篇。 遠眺,只見山巒起伏,曲徑通幽,翠竹青松、鮮花彩蝶、碧草清流,環繞相擁。樓、堂、宮、殿、亭、臺、榭、閣如畫點綴,令人沉醉其中。怪不得陳毅元帥,游歷西山時盛贊:“西山不亞于廬山。” 登斯樓也,放目四望,昔日的小縣城,如今大廈林立、街道寬敞、商賈繁榮,市民休閑娛樂,充滿歡歌笑語,處處平安和諧,物流港、航空城,雛形已現,大都市脈搏可感。憶昔思今,精神振奮,深感前景美好,更喜夢想成真。 樂哉西山,藉此樓,可登高望遠,豁達開懷。幸哉鄂州,盛世前途,近在樓前! >>>更多美文:心情隨筆

離 別 從村口抽出的小路 仿佛二胡上脫落的一根弦 被風拉出綿長的憂傷 寒冷凍結了 掛在眼角一滴淚 一場雪落在母親頭頂 終年不化 Leave-taking The road drawn from the village gateway Is like a string fallen off from an Er-hu fiddle On which the lingering sorrow is pulled off by the wind Cold freezes A drop of tear hanging in the eye corner A snowfall falls on Mother's head And never thaws all year round 初 春 半錢春風 打通渭河的經脈 陽光鋪開八百里秦川 細雨揮毫隨意涂抹 鳥的叫聲 藏在終南山的背后 一朵桃花 占盡二月的風頭 Early Spring Half mace* of spring breeze Clears the meridians of Weihe River Sunshine unrolls the vast plain of Qinchuan Fine rain is doodling Birds' twitters Hidden behind Zhongnan Mountain A peach blossom Has snatched the limelight of March. 梨 花 一朵摟住一朵 一片抱緊一片 仿佛漲潮的大海 一個浪接著一個浪 推向遠方 故鄉像一只小船 載著一片月光靠近碼頭 船艙里走出 一個熟悉的身影 Pear Flowers One blossom cuddling another One petal hugging another Like the sea with rising tides A wave after another wave Piling into the distance Hometown is like a boat Approaching the dock with a slice of moonshine Out of the cabin Appears a familiar figure 杏 花 攜一抹淡紅 從唐詩宋詞里探出頭來 像一群鄉下的瘋丫頭 任性地盛開著 把一縷清香拴在樹梢 讓過路的陽光 心甘情愿倒在石榴裙下 沒有一片葉子 能與她門當戶對 Apricot Flowers With a touch of blush Appearing from Tang and Song poetry Like a bevy of crazy country girls They bloom wantonly Tying a wisp of fragrance atop the tree For the passing sunshine To prostrate willingly to a red skirt Not a single leaf Can be matched with her 公 墓 自從南塬上建了公墓 幾年功夫 村里的老人 一個跟著一個搬了過去 墓地像一只越喂越肥的老虎 大口大口地撕咬著往事 咽下一堆名字 村莊像幾根骨頭 散落在人間 Public Cemetery Since a public cemetery is built on the south plateau In a few years Older folks in the village One by one has moved over The cemetery is like a tiger fattened on feeding Chews the past in big mouthfuls And swallows a pile of names Villages, like a few bones Scattered in the mortal world 紫砂壺 裝著春天一聲鳥鳴 也裝著秋天一滴露水 人生那些不順心的往事 都在圓鼓鼓的肚子里裝著 有淚也有血 一張嘴 道不盡世間悲喜 A Dark-red Clay Teapot A bird's twitter of spring A dewdrop of autumn And the unpleasant past moments in life Are all stored in the bulging belly Mixed with tears and blood Upon pouring Out flows endless mortal joys and sorrows 老中醫 望、聞、問、切 看盡世俗百態 幾根指頭 為人性把脈 手提木箱獨行江湖 吹、唱、捧、拍 一張祖傳的秘方 醫治百病 A Veteran Doctor of Chinese Medicine By looking and listening Querying and feeling the pulse He has seen the worldly faces A few fingers Get the pulse of humanity With a wooden box, alone he walks Blow, sing, boost, and tab; such treatments A sheet of secret formula from family legacy Cures a hundred diseases 春 雨 天空掛滿了吊瓶 一滴一滴 心急吃不了熱豆腐 像一場正在發生的愛情 這病入膏肓的大地 需要一劑良藥 慢慢地 醫治 Spring Rain The sky is full of IV bottles Dripping and dropping Haste makes waste Like a love affair in progress The great earth sick with fatal illness Is in needs of an antidote To slowly Get cured 早 春 俏皮的風 扭動著誘人的屁股 踩過麥苗鋪開的綠地毯 在陽光下走秀 夢把淡妝濃抹的江南春色 一趟接著一趟 卸在故鄉的小站 一片桃花 擠上黎明的頭條 Early Spring The saucy wind In seductive sways its buttocks move Treading over the green carpet wheat fields roll out Putting on a show in the sunshine The dream unloads the southern spring with heavy or light makeup Time and again At the hometown station A cluster of peach blossoms Press themselves on dawn's headline 初 春 春風忙前忙后 吆喝著 雷的干咳驚動了黎明 花花草草 順從季節的指令 陽光閑得沒事 坐在黃昏 與一只鳥聊了半天 Early Spring Spring breeze is bustling about hawking Thunder's dry coughs wake up morning Flowers and grass Obey season's order With nothing to do, the bored sunshine Sitting in dusk Chats with a bird for half a day 周 未 鳥兒盡管鬧騰著 蜜蜂扇動著小翅膀 從東家躥到西家 陽光把日子潦草地謄寫了一遍 我倒像個多余的人 在一串無人撥打的號碼里 活著 白白地消磨了 一寸光陰 Weekend Birds are busy Bees are flapping their little wings Flitting from one house to the next Carelessly, the sunshine copies the days I am like but a redundant man Living In a string of numbers never dialed Kill an inch Of time 時 光 時光雁過拔毛 薅光了 一頭白發 用一把生銹的刻刀 把年齡在額頭 不停涂改 村旁的麥田己經返青 我的一畝三分地 寸草不生 Time Time squeezes wherever possible And has pulled out The entire crown of gray hairs And with a rusty knife Changes the age none stop On the forehead The wheat fields by the village have again greened While my small private plot Is bare and barren 向日葵 或陰或晴 總跟在太陽屁股后邊溜 挺直的腰桿 扛不起 越來越重的孤獨 低下頭 卻找不見自己的路 The Sunflower Sunny or cloudy The sunflower always tags along the sun The stalk it straightens Fails to carry Its increasingly heavy solitude Yet lowering its head It cannot find its own path 龍抬頭 我故意把頭抬起 摸出一條緊夾的尾巴 長長地 噓了一口氣 此時的天空真藍 藍得 讓人忘記了腳下的路 Dragon's Head-Raising * Knowingly I raise my head To fish out a tucked tail between the legs Producing A long sigh The sky is now so blue That People forget the road under their feet 小 鎮 桃花到此一游 弄出一些風流韻事 杏花依舊出墻 招蜂惹蝶 梨花暗自與黃昏較勁 小鎮被鳥的叫聲 越包越緊 A Small Town A visit of peach blossoms to this place Brings forth some love affairs Apricot blossoms still branch out of the wall To attract bees and butterflies Pear blossoms secretly vie against dusk By bird twitters The small town is enveloped Tighter and tighter 空也靜:原名魏彥烈,青海省作協會員。出版詩集《格桑花開》、《草原情歌》、《仰望昆侖》、《風舞經幡》、漢英雙語《輪回》等多部。獲昆侖文藝獎,唐蕃古道文學獎,詩歌春晚“全國十佳詩人”稱號。詩觀:快樂生活,安靜寫詩。 張智中 天津師范大學翻譯研究所所長、外國語學院教授。任中央文獻翻譯研究基地兼職研究員,《世界詩人》季刊客座總編。出版編、譯、著 80 余部,發表學術論文 100 余篇。2018 年,著《漢詩英譯美學研究》獲天津市第十五屆社會科學優秀成果三等獎。譯詩觀:但為傳神,不拘其形,散文筆法,詩意內容;將漢詩英譯提高到英詩的高度。 >>>更多美文:自創詩


大村長清冠呼吸急促中醫治療
田尾長清冠性功能退化中醫治療 員林新冠後遺症失眠中醫治療二林長清冠後遺症-中醫門診 員林長清冠中醫門診
( 知識學習單身日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=je647fmf13803&aid=175159634