網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
6小時的經驗分享。
2011/04/18 00:53:35瀏覽210|回應0|推薦0

上個星期,系上請了Martin Esposito來演講授課。我記得去年12月他也有來過學校進行一星期的演講,當時主要的場地都是在一兩百人的會議室或講廳進行。然而這次卻截然不同,Martin選擇小班教學,一班最多也許才2x個人,但事實證明,小班有小班的好處,每個人都能有機會和Martin互動!

這一個星期我上了三次課,共計六小時。與其說是"上課"不如說是經驗分享,Martin不厭其煩的回答了我們拋出的問題,也毫不吝嗇的分享他平常口譯時的配備和秘訣,甚至丟出問題,要我們自行思考答案後再進行小小的觀點辯論。跟一般台灣上課情形不同的是,他引導我們如何思考,但是從不給我們標準答案;他用自己親身的經歷,來解答我們對於口譯工作的疑惑。在沒有師長在場的教室中,我們很自在的以英文交談,彷彿朋友間談天說地般的進行課程。

然而最令我印象深刻的除了Martin那顆好看的要命的光頭外,就是他非常樂意和我們分享所有的小撇步。尤其是他打開小筆電,拿出的USB,毫不吝嗇的教我們如何整理自己的字庫。點開資料夾後,裡面許多小資料夾分門別類的排排站,從藝術、機械、醫療、資訊至美食、歷史、天文和旅遊。又由於他是英文-義大利文的專業口筆譯員,所以許多單字後面的注解會根據需要的語言來寫。

字庫show完後,他接著打開他的CV,告訴我們為了讓客戶一眼看見自己的"豐功偉業",所以他會把口譯主題(或場合)放在句首,然後句尾的部分放上時間地點,例如: Conference of Global Warming xxxxxxxxxxxxxxxxx, 2010, Paris,畢竟每個客戶都很趕時間,所以他們會希望一眼就看到你的工作經歷,而非逐字逐句和文字玩躲貓貓。

當他關閉電腦後,他問了在場的學生,對於他所秀出的東西我們是否感覺很驚訝,因為我們的臉上寫著"SUPRISE"的字樣。有學生答說很驚訝他會這麼大方的秀出他的"秘密"。Martin說,他不覺得他的電腦中有什麼不可告人的秘密,除非是客戶事先要求保密的資料外。他認為,如果她死都不願意分享這所謂的"商業機密",那未來10年、甚至20年後,可能就會多24個敵人(指在場的學生);但如果他分享了自身經驗和工作秘訣,也許他不但會多24個朋友,甚至還可以多更多的工作機會。

我非常欣賞他這段話,畢竟他是如此專業的人員,應該也不會擔心台下學生跟他搶飯碗吧XD

再者,他認為一個優秀的翻譯人員,應該要透過經驗的交換來更上一層樓。像星期三下課後,我提出了一個問題,我有一位大學老師曾經在狗展上當口譯。本來一切都很順利,直到主持人宣布冠軍時,台下那些未得獎的參賽者和觀眾開始群情激憤並上台攻擊評審和主持人。還好我們老師是位女士,所以未遭受攻擊。我問Martin,要是當時那種情況發生在他身上,他該如何應付?又或者發生在我們任何一個人身上時,又該如何動作?是保護speaker還是先保護自己?Martin回答說,他並沒有遇過類似的情況,但他相信以當時的氣氛來說,要是口譯員是和他一樣高大的男人,也許也逃不過被打的命運。因此在當下最好的辦法是立即找警衛或叫警察;再不然,先保護自己是最重要的,畢竟人命比工作重要太多太多了。

除了這些實用的經驗讓我們大開眼界外,他也教我們一些很好玩的練習方法。像是一邊到水一邊做shadowing(跟述);一邊講話,一邊在電腦打上完全不相關的句子等。最妙的是,他教我們單腳站立練習口譯,這樣等到用雙腳站立的時候,就會發現其實口譯很簡單,會感覺更輕鬆更不緊張。而且他也提醒Ladies(在場的女學生佔多數),要小心穿著避免走光;不要跟客戶有任何感情的牽扯等等。他告訴我們,當口譯人員和講者站在同一個講台上時,口譯員通常該站在哪;做逐步口譯,可以使用錄音筆和耳機,口譯時可以一邊chaek筆記內容一邊聽錄音檔,如此可降低有漏譯或誤譯情況發生機率等等。

在口譯界打滾許多年,Martin的建議讓我們如獲至寶。透過幽默和互動的聊天,Martin幫助我們發揮自身的能力,給予我們前進的動力,也讓我們思考自己到底適不適合當翻譯員。六個小時,受惠一生。Thank you, Martin.

(關於Martin Esposito請至bigcitymartin.com了解更多。)

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=irene19520&aid=5105216