處在人群中的寂寞感,每個人都曾經有過,我也常常如此。
我不知道大家是否和我相同,有些心情有些心事,即便是知心好友也未必能體會,因為往往我們自己也不知這樣的心情是為何突發而然的湧現。
以往,我會選擇「pass」,選擇「壓抑」,但現在的我會選擇「釋放」,選擇「Let it be」。
「pass」與「Let it be」同樣都有讓它過去的意思,但深含的意味卻不太相同。Pass是不管自己心裡能不能接受那個狀態,都強迫自己去接受,讓它成為過去。
而Let it be卻是【凡事別太再意,順其自然就好。】,這個「順其自然」在我的人生字典裡詮釋是「觀心,試著了解自己的心裡真正在想什麼,然後選擇自己最能坦然接受的姿態讓它成為過去,不要壓抑在心裡,折磨著自己。」
如果,不學會坦然釋放這些心情,那麼,即使它再經過多久,我想,都很難真正成為過去。
Let it be(讓它去吧)
When I find myself in time of trouble
當我發覺自己陷入苦惱的時候
Mother Mary comes to me
聖母瑪莉亞來到我面前
Speaking words of wisdom: Let it be
說著智慧之語:讓它去吧
And in my hour of darkness
在我黑暗的時刻裡
She is standing right in front of me
她就站在我面前
Speaking words of wisdom: Let it be
說著智慧之語:讓它去吧
Let it be, let it be
讓它去吧,隨它去吧
Let it be, let it be
讓它去吧,隨它去吧
Whisper words of wisdom: Let it be
輕輕說著智慧之語:讓它去吧
And when the broken hearted people living in the world agree
當世上所有心碎的人們都同意
There will be an answer: Let it be
會有一個答案:讓它去吧
For though they may be parted
雖然他們也許分手了
There is still a chance that they will see
仍有機會可以看清楚
There will be an answer: Let it be
會有一個答案:讓它去吧
Let it be, let it be
讓它去吧,隨它去吧
Let it be, let it be
讓它去吧,隨它去吧
Yeah, there will be an answer: Let it be
是的,會有一個答案:讓它去吧
And when the night is cloudy
當夜晚烏雲密佈
There is still a light that shines on me
有道光芒依然照耀著我
Shine until tomorrow. Let it be
直到明日,讓它去吧
I wake up to the sound of music
我在音樂聲中醒來
Mother Mary comes to me
聖母瑪莉亞來到我面前
Speaking words of wisdom: Let it be
說著智慧之語:讓它去吧
●關於歌詞中出現的瑪莉亞,保羅麥卡尼後來在2001年接受媒體訪問時表示,那其實是指他的母親,因為保羅麥卡尼小時候數學不好,每次碰到令他頭痛的數學題,母親總是會安慰他別太在意,順其自然就好。