網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
与謝野晶子《亂髮》李敏勇 譯
2009/06/18 12:46:00瀏覽6|回應0|推薦0
日本浪漫主義女詩人
一九○一年出版     擷選

亂髮

朝寐的一頭亂髮
我要用
漆黑的麻雀翅膀
滴落的春雨
撫平它嗎

つばくらの羽にしたたる春雨をうけてなでむかわが朝寐髪

1.春風啊,不要吹拂我的頭髮

荒蕪

孤獨地過了一個夜晚
在一條不知名的小溪流旁
駐足著
夏日黎明
多麼荒蕪的田野

恋ならぬねざめたたずむ野のひろさ名なし小川のうつくしき夏

孤單

昨日
感嘆著
我愛情的結局
從未感覺過
這麼孤單

このおもひ何とならむのまどひもちしその昨日すらさびしかるし我れ

2.我要在燦爛太陽下,開出豔紅的花

寂寞

我多想感受
他是否會說
「我從一百二十里外
飛奔而來......
那麼寂寞無法忍受。」

さびしさに百二十里をそぞろ来ぬと云ふ人あらばあらば如何ならむ

羨慕

我多麼羨慕
年輕船夫
在春天的河上
歌唱
並想念昨夜渡口的女孩

春の川のりあひ舟のわかき子が昨夜の泊の唄のねたましき

水流

搭載那僧侶
觀賞蓮花小船
那划船的男人
俊俏,清秀
我好恨那月光宛若水流而去

男きよし載するにの僧のうらわかき月にくらしの蓮の花船

3.在我身上,留下你的愛

紅花
 
在鄰近你家的溪谷裏
發現到
一朵紅花
殘存
在雪花紛飛的地方
 
みづひと花はから渓にもとめきませ若狭の雪に堪へむ紅

4.黑暗中,我用舞衣的袖子壓抑哭喊聲
 
憂愁
 
渴望著和他一起
倚靠在我們旅館的欄杆
並注視著河水
喔,這長長的衣袖
和我無端的憂愁
 
人に侍る大堰の水のおばしまにわかきうれひの袂の長き
 
如今
 
是昨天
或一千年前
我們分手
到如今我仍感覺
你的手撫在肩上
 
きのふをば千とせの前の世とも思ひ御手なほ肩に有りとも思ふ
 
夢想
 
他們不應得到
愛的名份
但我曾有甜美的夢想
是一個詩人的
也是一個畫家的
 
恋と云はじそのまばろしのあき夢詩人もありき画だくみもありき
( 不分類不分類 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇