字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/15 01:05:43瀏覽2604|回應17|推薦151 | |
某日在麥兜株式會社裡,一位喜歡自稱「柯博文」黃姓女同事小C在談話間 突然提到一段和別人初次接觸,自我介紹的趣事... 「我姓黃,草頭王」 老黃、老王,傻傻分不清楚...到底是黃小姐、王小姐,還是房小姐啊? 草頭王拆不出國字,但是草頭亡(怎麼感覺不太吉利),可是個「芒」字呢! 所以自我介紹是「敝姓芒,草頭亡」才對,英文名字還要叫「Mango」 雖然這是很常見的笑點,但卻讓麥兜恩想起一段更爆笑的往事... 這是本人在陰森購物任職時,另一位前同事「張小姐」在電話中發生的~ 客服:「請問是『江小姐』嗎?」 張:「不是,我姓張...」 客服:「江小姐你好.........」收訊真的有這麼差嗎? 張:「我姓張,弓長張」這位同事已經開始不耐煩了 客服(緊張):「不好意思~您是弓長江,江小姐是嗎?」 昏倒啊~還「弓長江」哩,不曉得對方的客服小姐是耳背還是火星來的... 聽完張小姐哭笑不得地轉述這件事時,全集團兩三千人大概也同時笑倒在地 搞不清笑點在哪兒的朋友們,請跟麥兜恩念一次「弓、長、江」 速唸下來是不是乍聽有點像舌頭打結的「香港腔」來個... 這麼難唸的詞彙虧客服小姐也兜得起來,應該是港劇看太多吧? 張、章、臧...一時同音語誤就算了,「張」跟「江」這麼壁壘分明也&#)%(... 說到這,我個人很推崇把百家姓發揮得淋漓盡致的「聯邦快遞」廣告 全中國有8800萬人姓張,扣掉隨意推測的張小姐,還有4400萬個張先生呢! 到底是「工廠那個張」,還是「弓長那個張」,在老闆鄉音下真的詮釋得很好... 以此類推,麥兜恩大膽推測本土的「台灣國語」可能也另有發展空間 1.ㄧ、ㄩ念不清楚...木子呂,你ㄟ冊是讀到哪裡企啊? 2.ㄋ、ㄌ咬字不清的...雙口女,女人一張嘴就很恐怖了,還雙口真不敢想像 3.ㄣ、ㄥ較難識別的...耳東程,老師有教「左阜右邑」,不是左耳進右耳出 奇怪~每次我說「敝姓賴」,也不用解釋是賴床的賴、賴皮的賴,或賴帳的賴 OS:姓「賴」的還真的沒有好聽的形容詞,難怪一般人不容易聽錯... 怎麼就沒有人會聽成「麥小姐」、「戴小姐」還是「蔡小姐」呢? 甚至有時候麥兜恩一閃神,也會大突槌把「蔡」看成「葉」... 但話說回來,我還真的有姓蔡的同學嫁給姓葉的老公~葉菜本是一家咩! 按照邏輯,小孩應該直接改姓「花」才對,這樣全家大小都很天然呢 . 「草頭王」話題結束後,草頭黃小C同學連附近的阿湯哥也拖下水消遣一番 說他要自我介紹時,就說是「貢丸湯」的「湯」就好...馬上又笑翻辦公室 看來阿湯哥的適用範圍很廣,舉凡竹筍湯、香菇湯、玉米濃湯...等湯類皆可 而且其中一道最妙的餐點是「羅宋湯」~看倌有沒注意到三個字都是姓氏喔! 真無法想像「弓長江」的客服小姐遇上「湯先生」會激盪出什麼火花... 客服:「請問是唐先生嗎?」 湯:「不是,是羅宋湯的湯...」 客服:「抱歉,羅先生您好...」&)@$_(% 百家姓,百般誤會,真是一場沒完沒了的文字浩劫啊! 《圖片和影片取自於網路》
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |