字體:小 中 大 | |
|
|
2011/03/28 03:28:31瀏覽1037|回應5|推薦61 | |
外甥女從小在美國受教育,雖然已經大學畢業,三十多歲了,但中文還停留在小學的程度,或許只有幼稚園程度也不一定。 有次她當選某社團的團長,她回來很高興的對媽媽說﹕ 「我今天當選總統了!」(好驚人的消息) 原來英文的 President 可以是總經理,主席,團長等等,但她只知道 President 叫做“總統”。 有一天大家在討論高爾夫球名將“老虎伍玆”的故事,她在一旁很不以為然的對媽媽說﹕ 「這個名字翻譯得好難聽哦!」 「什麼老虎五隻?為什麼不是兩隻或三隻呢?」 聽得媽媽大笑! 她的哥哥在一家銀行的理財部門工作,由於去年的業績很好,所以被其他銀行以令人咋舌的高薪挖角,他回來和家人分享這則好消息,妹妹聽了也很興奮,她說﹕ 「牆街的人一直都在搜括投資人的錢,自己卻拿很高的薪水,現在哥哥也可以和牆街的人一樣領高薪了!」 媽媽一臉迷惑,問她什麼是“牆街”,她說﹕「Wall Street 啊!」 好厲害!原來她就照著字面唸成中文。 (註 ﹕Wall Street 華爾街 )
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |