網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
三談「就是這樣」
2011/07/05 08:10:30瀏覽94|回應0|推薦0

麥可傑克森的最後遺作「This is it」,可翻譯成「就是這樣」。他的歌詞開頭幾句這樣寫著:「This is it, here I stand 就是這樣,我站在這兒
I'm the light of the world, I feel grand 我是世界之光,我感覺太棒了
Got this love I can feel  我可以感覺到這種愛And I know yes for sure it is real 而且我知道這是真實的。」

如果要拍成基督教的電影,這幾句應該是耶穌被掛在十字架上時唱出的歌詞,第一句,「站」要改成「掛」;第二句,「我感覺太棒了」應該改成「我痛苦致死」;第三句,「can feel可以感覺」需要改成「am full充滿」;第四句就不用改了。

所以,你可以想像這樣的一幕:

在天地變色的灰暗中,耶穌被釘在十字架上,祂低沉地唱出:「This is it, here I hang就是這樣,我掛在這兒
I'm the light of the world, I feel deep pain 我是世界之光,我感覺致死的痛苦
I am full of this love  我充滿這種愛

And I know yes for sure it is real 而且我知道這是真實的。」

我感動於世俗世界人們的真誠、熱烈、勇敢與執著;渴望努力活出自我、完成自我。但我是在耶穌基督裡知道,僅有這些是不夠的,生命要求於我們的,不僅僅只有這些!生命要的是:繼續活下去,而且要幸福快樂充滿盼望地活下去!

麥可傑克森無法如願地完成他的心願,親自站在上百萬歌迷面前唱出這首歌;我們也很難完成這首歌所要帶出的期盼。因為,我們是人不是神。

耶穌真實地以祂道成肉身的生命為我們掛在十字架上,犧牲了自己--天上宇宙之君的榮耀、寶座、成為人的肉體,痛苦而羞辱地死在十字架上,為要讓我們可以面對死亡、勝過死亡,有永遠活著的盼望與從死裡復活的事實。

這不需要買門票,不需要交換--因為我們沒有可交換之物,我們只需要相信。相信「神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不致滅亡,反得永生。」(約3:16)

上帝差耶穌來,釘死在十字架上,使我們可以因信祂的名而得生,這是真實可信的。

( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hsmsign&aid=5394410