字體:小 中 大 | |
|
|
2014/04/01 09:32:48瀏覽207|回應0|推薦0 | |
以賽亞書34:11 鵜鶘、箭豬卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。 鵜鶘。希伯來語是qa'ath,一種還不確定的、不潔淨的鳥,可能是貓頭鷹或鷹的一種。在利11:18和申14:17裡,qa'ath 譯作“鵜鶘”。 箭豬。希伯來語是qippod,也許是“刺蝟”或是“豪豬”。在番2:14中再次一起提到“鵜鶘”和“箭豬”。 空虛……混沌。希伯來語是tohu … bohu,在創1:2,這個詞譯為“空虛混沌”,意思是“混亂空洞”(見創1:2注釋)。 這裡是一幅同樣生動的描述千禧年全地的畫面(見賽24:1、3;啟20:1-3注釋)。關於這裡譯為“準繩”的這個詞,見賽28:17注釋。 |
|
( 知識學習|其他 ) |