網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
鵜鶘、箭豬
2014/04/01 09:32:48瀏覽207|回應0|推薦0

以賽亞書34:11 鵜鶘、箭豬卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。

 

  鵜鶘。希伯來語是qa'ath,一種還不確定的、不潔淨的鳥,可能是貓頭鷹或鷹的一種。在利1118和申1417裡,qa'ath 譯作“鵜鶘”。

 

  箭豬。希伯來語是qippod,也許是“刺蝟”或是“豪豬”。在番214中再次一起提到“鵜鶘”和“箭豬”。

 

  空虛……混沌。希伯來語是tohu … bohu,在創12,這個詞譯為“空虛混沌”,意思是“混亂空洞”(見創12注釋)。

    這裡是一幅同樣生動的描述千禧年全地的畫面(見賽2413;啟2013注釋)。關於這裡譯為“準繩”的這個詞,見賽2817注釋。

( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hsmsign&aid=12162279