字體:小 中 大 | |
|
|
2018/08/07 16:50:01瀏覽866|回應0|推薦24 | |
長亭外古道邊,芳草碧連天; 晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。 天之涯、海之角知友半零落; 人生難得是歡聚,唯有別離多。 問君何時還,來時莫排徊 天之涯海之角, 知友半零落; 一瓢濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。 弘一大師李叔同1880- 1942 Hóngyī dàshī lǐshūtóng 1880- 1942 The pavilion outside the ancient path ,grass extend the sky; The evening wind breeze willow the pitch of the flute lowness , and the sunset outside hills 。 the end of sky the coner of sea, half of my close friends pass over . meeting together so happy in life but the separated indeed too often Ask you when you come back ?,never linking too much . The end of sky the corner of sea, half of my close friends pass over ; A scoop of wine is full of joy, this is not a dream. 姜興周譯2018/8/7 Hongyi Master Li Shutong 1880-1942 |
|
( 時事評論|政治 ) |