網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[轉載]《又長知識了》三句被曲解的文句
2020/11/20 20:19:39瀏覽1685|回應0|推薦6

以前,一直誤讀了三句話的涵義,今天看了註解,



才真正弄明白,

以後,不再胡亂引用了!



三句被曲解的文句,不知貽害多少中華文化人!



第一句:「人不為己,天誅地滅!」



「為」字應讀二聲,是修為的為。



正解:「做人如果不好好修為自己,就會為天地所不容!」

人一定要養德。

並非:人活着就是要自私自利,

處處應為自己着想。



第二句:「量小非君子,無毒不丈夫!」



毒字應為「度」!

出處:關漢卿《望江亭》:「便好道:量小非君子,

無度不丈夫」,

原話是:度,指大度的意思。



正解:

大丈夫要有足夠的度量與格局,

容人所不能容,才算真正的大丈夫。

卻被曲解為:要夠狠、夠陰毒才是大丈夫。



第三句:「女子無才便是德!」



「無」字是動詞,應解釋為:「捂,遮蓋的意思。」

有才,自己心裡卻要視若無才。」



正解:「有才德的女子,卻以不顯露才幹,

甚至自謙自己無才,

這是一個女子最大的才德!」。



被曲解為:

女子不應該有才華,

甚至女子不該讀書學文化,類似無才的女子有德!



我們確實曲解了中華五千年的優秀文化,

誤讀這三句好話,已經太久太久了!



甚至直到今天,也還未被大家真正的弄明白。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hnines&aid=153524667