字體:小 中 大 | |
|
|
2018/04/24 00:49:32瀏覽17|回應0|推薦0 | |
聽打逐字稿 關于順頌商祺的一些說法與留神事項1、這是很舊很久之前貿易函電來往中的常用語。 10、留意,是“頌”,不是“送”翻譯 找了網路上的資料 頌:慶祝; 11、也有按季節寫的,好比秋季,就寫“順頌秋安”,或“夏安”“冬祺”。 名詞注釋順:順便; 2、“順頌”在正文今後,不另起行,“商祺”頂格書寫; 7、或許是這個意思翻譯和英語的“Best Regards”差不多翻譯 祺:祥瑞; 5、是一種祝願的話。 商:經商; 基裏巴斯語翻譯翻譯社 2、應當是解放前各商號間使用的客套話翻譯 以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nut0322/post/1323432332有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢華碩翻譯公司02-23690932 資料來源 : (王朝網路 wangchao.net.cn)
在編撰報表格局時翻譯社 發現客戶的採購單 下方會有"順頌商祺"4個字, 這是什麼意思阿? 3、寫在信的結尾處。 8、今朝與香港、台灣等地的商業函電中時有泛起。 9、也能夠寫成:此頌商祺!順頌商安! 12、但沒有寫“春祺”的。 順頌商祺:順便祝翻譯公司工作順利的意思翻譯 喔~本來翻譯社 是"祝翻工作順遂"的意思 書寫名堂1、可以在正文竣事後,另起一行寫,行首空兩字; 對商人(也指生意人、經商的人等)的祝願一類的意思,但一般不是祝願。 疇昔多用于信函的結尾,“祺”有吉祥之意。 6、若是必定要翻譯成聽得懂的話,可所以:祝你生意上一切都好! 文章出自: http://blog.udn.com/everetf8al0/111594592有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |