網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Thursday 的1003次列車
2009/12/13 01:10:48瀏覽772|回應3|推薦35

 

 

 

Thursday 1003次列車

 

天微亮 整點出發的車廂幾乎滿座

一路向南

 

搖晃間 彷彿搭上往Arnhem的列車

一路向南

 

陰鬱灰白的濃霧壟罩 遠方景物輪廓失焦

冬日陽光 難以穿透雲朵的沉重

 

如果可以 想輕揉你濃鎖的眉宇

如果可以 想為你低聲吟安眠曲

如果可以 就讓我們 一路向南

 

 

 

 

( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

茶花小屋
等級:8
留言加入好友
阿!拼錯了
2009/12/25 11:48

只用聽的沒去注意歌詞

一直以為是story

幾十年都這樣不求甚解


 茶花小屋的分享心世界與你一起發現美好生活
haru(haru) 於 2009-12-25 20:41 回覆:

我也常如此啊~

呵呵,勿須太在意。

不會阻礙對這首歌的感受與喜愛。


茶花小屋
等級:8
留言加入好友
Vincent
2009/12/25 10:32

談到Vincent 我特別喜歡那首....

Story story night.....


 茶花小屋的分享心世界與你一起發現美好生活
haru(haru) 於 2009-12-25 11:28 回覆:

一起聽聽吧~

 

haru(haru) 於 2009-12-25 11:38 回覆:

梵谷之歌-Vincent/Starry, starry night
 
Starry, starry night
繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray
調色盤上只有藍與灰
Look out on a summer's day
在夏日裡出外探訪
With eyes that know the darkness in my soul
用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
 
Shadows on the hills
山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils
描繪出樹與水仙花
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land
用那如雪地裡亞麻般的色彩
 
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
 
They would not listen, they did not know how
但他們卻不理會,也不知該如何做
Perhaps, they'll listen now
也許,今後他們將會明瞭
 
Starry, starry night
繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent's eyes of china blue
映照在文生湛藍的眼瞳裡
 
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand
在藝術家憐愛的手下得到撫慰
 
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
 
They would not listen, they did not know how
但他們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps, they'll listen now
也許,現在他們知道了
 
For they could not love you
因為當初他們無法愛你
And still your love was true
但你的愛依然真實
 
And when no hope was left inside on that starry, starry night
當燦爛的星空裡,不存一絲希望
You took your life as lovers often do
你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
但願我能告訴你,文生
This world was never meantfor one as beautiful as you
這個世界根本配不上一個美好如你的人
 
Starry, starry night
繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall
一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls
無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上
With eyes that watch the world and can't forget
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
 
Like the strangers that you've met
就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose
也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
斷裂並靜臥在初下的雪上
 
Now I think I know what you tried to say to me
我想我已明白,你想說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
 
They would not listen, they're not listening still
但他們卻不理會,現在依然如此
Perhaps, they never will
也許,他們永遠不會


haru
等級:8
留言加入好友
2009/12/24 23:10

Vincent的部分作品來到台灣展出,想起去年到荷蘭一訪梵谷美術館、庫勒慕勒美術館的情景歷歷在目。

搭火車在荷蘭的城市鄉間移動著,那冬景也曾映在他的眼底吧~

當藝術家用真摯情感與畫布搏鬥後,靈魂的片段會以另種形式依附在作品上。

於是觀者不須言語描述即能獲得感動。