網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
關於詞語「斑馬線」
2021/01/24 11:23:47瀏覽2305|回應1|推薦31
  最近看到一個路口的傳統斑馬線被畫成綠底白橫條的斑馬線,就到《維基百科》去查,發現「斑馬線」已被改稱為「行人穿越道」。 

  維基解說摘要如下:行人穿越道(英國英語:pedestrian crossing;美國英語:crosswalk;大陸:人行橫道、斑馬線;台灣:行人穿越道,或簡稱行穿線、行穿道,香港:斑馬綫,對應英文zebra crossing),是一種繪在馬路路面上的交通標線,能讓穿越路口的行人集中由固定的地點通過。

  對於維基說在台灣只稱為行人穿越道,我覺得有點奇怪;又說或簡稱行穿線、行穿道,我幾乎沒在媒體聽過行穿道的說法,至於行穿線也很少聽說。我覺得在台灣的真實情況應是稱為「人行穿越道」或「斑馬線」。

  經查《國語辭典》,可以查到斑馬線與行人穿越道,解釋分別列出如下:

(1) 斑馬線:斑馬紋行人穿越道的簡稱。因其所用以描繪的斜紋形標線,類似斑馬的花紋,故稱為「斑馬線」。設於行人穿越道路眾多的地方,供行人橫越道路用。

(2) 行人穿越道:在道路上劃設標線,供行人穿越的路道。

  從辭典的解釋可知,「行人穿越道」是正稱,「斑馬線」是簡稱。因此,維基寫行人穿越道在台灣的簡稱未提到斑馬線是不對的。

[參考資料]

  (1) 教育部/《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)

  (2) 《維基百科》  

[相關閱讀]



( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=glwang&aid=155631640

 回應文章

旭日初昇
等級:8
留言加入好友
2021/01/25 16:26

同意阿國兄所說~

台灣早期以稱斑馬線,後來漸漸有稱行人穿越線。

維基百科任何人都可自由編輯的百科,公信力本就不高,無需太認真。

王國良(阿國)(glwang) 於 2021-01-27 11:22 回覆:
歡迎旭日初昇格友回應,一直以來斑馬線都是黑白相襯,如今發現越來越多的斑馬線改成綠白相襯,所以斑馬線不只換了名稱,也改了內容。