字體:小 中 大 | |
|
|
2021/01/24 11:23:47瀏覽2513|回應1|推薦34 | |
最近看到一個路口的傳統斑馬線被畫成綠底白橫條的斑馬線,就到《維基百科》去查,發現「斑馬線」已被改稱為「行人穿越道」。
維基解說摘要如下:行人穿越道(英國英語:pedestrian crossing;美國英語:crosswalk;大陸:人行橫道、斑馬線;台灣:行人穿越道,或簡稱行穿線、行穿道,香港:斑馬綫,對應英文zebra crossing),是一種繪在馬路路面上的交通標線,能讓穿越路口的行人集中由固定的地點通過。
對於維基說在台灣只稱為行人穿越道,我覺得有點奇怪;又說或簡稱行穿線、行穿道,我幾乎沒在媒體聽過行穿道的說法,至於行穿線也很少聽說。我覺得在台灣的真實情況應是稱為「人行穿越道」或「斑馬線」。
經查《國語辭典》,可以查到斑馬線與行人穿越道,解釋分別列出如下:
(1) 斑馬線:斑馬紋行人穿越道的簡稱。因其所用以描繪的斜紋形標線,類似斑馬的花紋,故稱為「斑馬線」。設於行人穿越道路眾多的地方,供行人橫越道路用。
(2) 行人穿越道:在道路上劃設標線,供行人穿越的路道。
從辭典的解釋可知,「行人穿越道」是正稱,「斑馬線」是簡稱。因此,維基寫行人穿越道在台灣的簡稱未提到斑馬線是不對的。
[參考資料]
(1) 教育部/《重編國語辭典修訂本》(簡稱為《國語辭典》)
(2) 《維基百科》
[相關閱讀]
(1) 行人穿越道圖片
(2) 斑馬線圖片
|
|
( 知識學習|語言 ) |