字體:小 中 大 | |
|
|
2015/06/10 14:10:30瀏覽164|回應3|推薦12 | |
歷史[編輯]香格里拉一詞於千多年前的藏文文獻中有所記載,漢語拼音音譯「xamgyinyilha」,意思為「心中的日月」。 此名詞含義與中甸縣古城藏語地名「尼旺宗」一致。同時, 香格里拉是英國小說家詹姆斯·希爾頓於1933年發布的長篇小說 《消失的地平線》中虛構的地名。書中描寫香格里拉位於 喜馬拉雅山脈西端一個神秘祥和的山谷,當地的居民信奉藏傳佛教。 在西方文化中,香格里拉通常意指帶有東方神秘色彩,為祥和的理想國度。 巴基斯坦北部巴控克什米爾靠近中華人民共和國邊境的Hunza山谷 被認為有可能是香格里拉的原型。希爾頓在發表《消失的地平線》 前幾年曾經到訪那裡。當地的環境與書中的描寫相當吻合, 也是希爾頓惟一到過、而自稱是「香格里拉」的地方。從1922年 到1949年,美國植物學家約瑟夫·洛克(Joseph Rock) 《國家地理》雜誌發表了許多探險日記,對這一地區風土人情進行了 詳細的介紹。這些文章引起了西方世界對這一地區的很大興趣; 有人認為希爾頓也從洛克的文章中獲得了很多素材。此外, 據說也是人間樂土,可能也是希爾頓創造「香格里拉」的來源。 亦有學者認為「Shangri-La」一詞來自於藏文中的「Zhang-ri-la」 (藏文:ཞང་རི་ལ་),其中「Zhang」(藏文:ཞང་)是衛藏的一個地方, 位於扎什倫布寺之北;「ri-la」(藏文:རི་ལ་)則是藏語「山口」 的意思。[1]而香巴拉雖也是人間樂土,卻是在遙遠的北方。 但也有認為Shangrila一詞其實是源於倫敦唐人街的廣東話: 山卡拉,即山上與世隔絕之地。由於希爾頓曾在香港大嶼山 居住一段時間,故此有關之故事也可能只是以大嶼山一帶的佛寺 與其所閱讀的西藏游記加起寫出來的。1933年後,由於小說和同名 電影的影響,香格里拉成為西方文化中的一個熱門話題。納粹德國政權 也曾經熱衷於尋找香格里拉。希姆萊認為雅利安人的祖先來自青藏高原, 那裡可能仍然有最優越的雅利安人──「超人」。納粹政權曾經先後 派7支探險隊尋訪香格里拉,試圖找到雅利安人的先民美國總統羅斯福 也曾經將美國總統在馬里蘭州的修養地(即今戴維營)改名為香格里拉。 近年,由於香格里拉概念的流行,中華人民共和國境內一些地區爭相 宣稱為香格里拉的真正所在,其中包括雲南麗江中甸、四川稻城亞丁 以及西藏察隅、波密及林芝等。其中雲南中甸「搶注」成功,中國國家 民政部於2001年12月17日正式批准易名香格里拉縣,從此中甸聲名大噪。 麗江中甸普達措國家公園 /蜀都湖(8)
|
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |