字體:小 中 大 | |
|
|
2008/11/22 02:29:16瀏覽587|回應2|推薦7 | |
蒐集網路一些名嘴的取笑,簡單中譯如下. 看來大部分人都認為,希拉蕊如真接掌國務卿,真正的背後主腦仍是柯林頓. 美國名嘴笑談國務卿
"For those that don't follow politics closely, the secretary of state is the person who travels all over the world, meeting with foreign leaders for weeks and sometimes months at a time with long stretches of being away from his or her husband, but that's just a sacrifice Bill isn't willing to make. It's almost as if he told Obama, 'Listen, I'll campaign for you, I'll raise money, just get her the hell out of here, as far away as possible.'" --Jimmy Kimmel
我來告訴那些沒有經常注意政治的人,國務卿是幹什麼的?國務卿就是要周遊全世界,跟各國領袖會談幾星期甚至好幾個月,經常跟自己的配偶咫尺天涯。不過這是比爾不願意做的犧牲,因為那就好像他告訴歐巴馬:「我幫你助選,幫你募款,只要把她弄走,離得越遠越好.」--吉米.金默爾
"The word is that Hillary Clinton does want the job as secretary of state. And as you know, the secretary of state serves at the pleasure of the president, to which Bill said, 'Yeah, that will be a first.'" --Jay Leno
聽說希拉蕊要幹國務卿了,你知道的,國務卿是要悉聽總統差遣,比爾會說:「對,那是第一要務.」--傑.連諾 Some people think Hillary’s too much of a superstar in her own right to be a team player in an Obama administration. But not me. I can see her as Secretary of State, sitting there at tense Middle East peace negotiations and bluntly telling those around her: “Look, I’m not prepared to make any kind of commitment on behalf of the United States until I consult with the president.” And then she’ll call Bill.---Jack Gray
有人認為希拉蕊在歐巴馬政府團隊中是個太強勢的超級明星,我不這麼認為.我可以預見她當國務卿,坐在緊張的中東和平談判桌前,直率的告訴周遭的人:「各位,在我請示過總統之前,我不會代表美國做任何承諾。」然後,她打電話給比爾。--傑克.葛雷
|
|
( 時事評論|國際 ) |