字體:小 中 大 | |
|
|
2012/11/13 10:36:27瀏覽829|回應0|推薦5 | |
圖片引用網路 打從國中開始,所有人都曾在國文課中聽到一些熟悉的小說名字,像是紅樓夢、三國演義、水滸傳、西遊記;這些文學名著距離整整幾百年之久,但我們都對其中廣為流傳的部分情節不覺陌生。像是武松打虎、黛玉葬花、逃不出五指山的孫悟空,當然還有蒙上淡淡禁忌味道的金瓶梅;提起潘金蓮這位中國史上頭號「淫婦」,誰人不知? 可惜的是,現代讀者對古典小說的認識,往往也只停留在國高中的課本、以及眾口鑠金的想像。潘金蓮永遠是千古第一淫婦,就像林黛玉永遠是嬌滴滴的代名詞,現代人已經很少有機會用自己的雙眼,去見證這些小說人物,是不是真如想像中的那般形象? 我有時候會好奇,風靡民眾的中國古典小說,為何現在不再被現代讀者接受了?許多人閱讀古典小說遇到最大的障礙,就是無法理解文字傳達的意思;一句古代的口語,現在讀起來卻艱澀如文言,更別說那些時過境遷的社會制度和風土民情,都是現代人無法理解的另一個世界。 詭異的是,被翻譯成中文的世界名著如悲慘世界、咆哮山莊、飄、魯賓遜飄流記……卻逃離了被新生代遺望的命運;現代翻譯的用詞遣字,反而跟著朝流迎合現代人口味,因而有機會深植一代又一代讀者的心中。然而,中國古典小說一直被視作「無需翻譯」的中文小說,卻沒想到艱澀的文本讓年輕讀者漸行漸遠,這實在是非常諷刺的一件事。 我還記得年輕時初讀紅樓夢,厚厚一疊書,我花了將近半年時間才將它囫圇吞棗地看完;在十來歲年紀,雖然不懂書中的微言大義,卻也為了大觀園裡頭的熱鬧繽紛而不忍釋卷;直到長大之後研讀一系列紅學書籍,才發現裡頭劇情處處奧妙。那些爭權奪力、那些藏在深宅大院裡的人情世故,長大看來竟是那麼熟悉,只不過是換了一個時空的皮囊,在今日、古時,上演人們相同的貪嗔痴;當時的我,突然感到一種笑傲古今的感動。 直到最近,拜讀了侯文詠「私房閱讀金瓶梅 – 沒有神的所在」,雖然不過初讀短短幾個篇章,卻讓我重新掉回了閱讀古典小說的樂趣之中。 在候文詠的慧眼中,金瓶梅化成一個失去信念的悲涼浮世;富貴、淫慾、財富,都被編織成書中繁華似綿的假象。浮華背後,卻沒有一個書中人能找到生命價值,只能憑著原始慾望在世俗打滾。 慾望是金瓶梅探討的重要主題:滿足慾望,是否就等於幸福?這聽起來如此熟悉的問題,這不正是活在花花世界的現代人,每一刻都在面對的質疑嗎? 透過這本書,侯文詠告訴了讀者一件事:原來在百年古書之中,早已存在當今社會應該思索的大學問。這些流傳百年的驚世鉅作,如果讓「年代」變成讀者和小說之間的距離,那該是多麼可惜的文化遺失? 翻著厚厚一本「沒有神的所在」,金瓶梅在時空隔閡下的距離感消失無蹤;我反而從書中精闢的解釋,讀懂了字字珠璣,也讀懂那些百年前就存在的黑暗人性。我始終感謝這樣的閱讀經驗,讓我能從那些凝練的文字之中,讀到濃度極高的人世百態;也讓我能在閱讀之後,學會對歷史悲憫、對人心寬容。那些優秀的文學作品,從不該只活在國文課的考題之中,他們值得更加用心的閱讀,讓書裡的大智慧跨越古今,持續地傳承下去。 李昀陞◎編輯 ------------------------------------------------------------ |
|
( 時事評論|媒體出版 ) |