網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Russian Folk Songs. Katyusha
2017/04/03 00:36:31瀏覽2116|回應0|推薦2

https://youtu.be/Q-jsXGLysCU

 https://youtu.be/7J__ZdvsZaE

 https://youtu.be/-nc3J7Y8XjY

喀秋莎(俄語:Катюша),又譯為卡秋莎,是一首第二次世界大戰戰前就流傳於蘇聯的歌曲,在二次大戰時為蘇聯士兵送行的愛情歌曲。

本曲講述一個叫「喀秋莎」的女孩盼望在邊防軍服役的愛人早日歸來的故事,為一首抒情愛情歌曲。雖然喀秋莎非常有名,但它並不如卡琳卡般屬於俄國傳統民謠

本曲於1938年由馬特維·勃蘭切爾俄語Блантер, Матвей ИсааковичМатвей Блантер)作曲,米哈伊爾·伊薩科夫斯基Михаил Исаковский)作詞,由知名民謠歌手麗基雅·魯斯蘭諾娃俄語Русланова, Лидия АндреевнаЛидия Русланова)首次演唱。然而有評論家指出喀秋莎並非由勃朗捷爾所作,而是源自伊戈爾·斯特拉文斯基的歌劇《瑪伏拉》(Мавра)。

 https://youtu.be/q4v1nDa7tLY

"Katyusha", also transliterated "Katusha", "Katiusha" or "Katjusha", (Russian: Катю́ша - diminutive of Catherine) is a Russian wartime song composed in 1938 by Matvei Blanter with lyrics from Mikhail Isakovsky. It gained fame during World War II as an inspiration to defend one's land from the enemy.

 「katiusha」的圖片搜尋結果「katiusha」的圖片搜尋結果

「Katyusha」的圖片搜尋結果

相關圖片「katiusha」的圖片搜尋結果

 

Расцветали яблони и груши,

Apple and pear trees were a-blooming,

Rastsvetali iabloni i grushi,

Поплыли туманы над рекой.

Mist (was) creeping on the river.

Poplyli tumany nad rekoj.

Выходила на берег Катюша,

Katyusha set out on the banks,

Vykhodila na bereg Katyusha,

На высокий берег на крутой.

On the steep and lofty bank.

Na vysokij bereg na krutoj.

Выходила, песню заводила

She was walking, singing a song

Vykhodila, pesniu zavodila

Про степного, сизого орла,

About a grey steppe eagle,

Pro stepnogo, sizogo orla,

Про того, которого любила,

About her true love,

Pro togo, kotorogo liubila,

Про того, чьи письма берегла.

Whose letters she was keeping.

Pro togo, chi pisma beregla.

 

Ой ты, песня, песенка девичья,

Oh you song! Little song of a maiden,

Oj ty, pesnia, pesenka devichia,

Ты лети за ясным солнцем вслед.

Head for the bright sun.

Ty leti za iasnym solntsem vsled.

И бойцу на дальнем пограничье

And reach for the soldier on the far-away border

I bojtsu na dalnem pograniche

От Катюши передай привет.

Along with greetings from Katyusha.

Ot Katyushi peredaj privet.

 

Пусть он вспомнит девушку простую,

Let him remember an ordinary girl,

Pust on vspomnit devushku prostuiu,

Пусть услышит, как она поет,

And hear how she sings,

Pust uslyshit, kak ona poet,

Пусть он землю бережет родную,

Let him preserve the Motherland,

Pust on zemliu berezhet rodnuiu,

А любовь Катюша сбережет.

Same as Katyusha preserves their love.

A liubov Katyusha sberezhet.

 
 

 

 

 

 

正當梨花開遍了天涯河上飄著柔曼的輕紗喀秋莎站在峻峭的岸上歌聲好像明媚的春光
姑娘唱著美妙的歌曲
她在歌唱草原的雄鷹
她在歌唱心愛的人兒
她還藏著愛人的書信
啊,這歌聲姑娘的歌聲
跟著光明的太陽去飛吧
去向遠方邊疆的戰士
把喀秋莎的問候傳達
駐守邊疆年輕的戰士
心中懷念遙遠的姑娘
勇敢戰鬥保衛祖國
喀秋莎愛情永遠屬於他
正當梨花開遍了天涯
河上飄著柔曼的輕紗
喀秋莎站在峻峭的岸上
歌聲好像明媚的春光
( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dff1baf6&aid=99691888