網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Прощание славянки 向斯拉夫的女人告別.Farewell of Slavianka
2017/04/21 23:28:25瀏覽959|回應1|推薦2

https://youtu.be/luSnOiYD-oE?list=RDhzLcRB7qk9g

 

斯拉夫女人的告別或譯斯拉夫送行曲(俄語:Прощание славянки)是1912年,巴爾幹同盟俄國得支持下,向鄂圖曼土耳其帝國宣戰,開啟了第一次巴爾幹戰爭(First Balkan War),大量得俄國士兵被送往巴爾幹半島戰鬥,看到同胞們的戰鬥,俄國作曲家瓦·阿伽普庚寫下了軍樂斯拉夫送行曲。

最原始的版本中,斯拉夫送行曲是沒有歌詞的。而到了1914年,一次世界大戰爆發,這首歌終於有了歌詞,斯拉夫送行曲不再只是單純的軍隊進行曲,而成了所有士兵,以及有親人身在戰場上的婦女們的心聲。俄國內戰時期,這首歌已經被白俄軍隊蘇俄紅軍所廣為熟知,歌曲同時被配上了多達幾十種歌詞;白俄方面是號召為沙皇基督而戰,紅軍方面則是號召在列寧托洛斯基的旗幟下保衛蘇維埃政權.這首蘇聯時期的愛國軍歌歷久不衰有她的歷史典故蘇聯至今在重要笛集會場合都會演奏或是播放此首歌曲我們懷念在尖苦戰爭時期人們的心聲.

 

Первый текст на мелодию появился в 1914 году, автор неизвестен:

Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.

Припев:

Но грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал.
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один.

 

曾有流行的誤傳,稱「此歌斯拉夫民族意識太強,同時也被白俄流亡者廣為傳唱,後來被蘇聯官方打入冷宮。僅在1957年的電影《雁南飛》中作為插曲出現過」。實際情況並非如此:這支進行曲在1945年就發表於蘇聯官方的《紅軍軍樂團正式慶典樂曲集》[,在著名的1941年11月7號莫斯科紅場閱兵上,阿伽普庚指揮聯合軍樂團演奏,《斯拉夫送行曲》是這次閱兵的遊行中演奏的四首進行曲之一。1945年的莫斯科勝利遊行中蘇聯紅軍軍樂團也演奏了該進行曲。https://youtu.be/5ZMG_Zv8JT0

 «Проща́ние славя́нки» — русский марш, написанный в 1912 году штаб-трубачом 7-го запасного кавалерийского полка, стоявшего в Тамбове, Василием Агапкиным под впечатлением от событий Первой Балканской войны (1912—1913). По существу является национальным маршем, символизирующим проводы на войну, на военную службу или в дальнее путешествие. За границами России является одной из самых узнаваемых музыкальных эмблем Российской империи, Советского Союза и Российской Федерации[1].

 相關圖片相關圖片

 

https://youtu.be/-61AamQjJ-w

 https://youtu.be/7M_GvaLXmis

 

 https://youtu.be/4-DKNApW2A8

 

這一首進行曲振奮人心,
憶當年侵略軍壓邊境,
戰士們別家園,登上列車,
這首歌伴他們去出征。

四一年唱著它保衛莫斯科,
四五年唱著它進柏林,
俄羅斯站起來,萬眾一心,
多少年經風雪、歷艱辛。

(副歌A)…
假如 有一天
敵人來進犯,
我們 為祖國
奮起投入神聖戰爭——戰爭!

(副歌A)…

田野麥浪滾滾,
祖國大步向前進。相關圖片
(副歌B)…戰勝那災難,
讚美那勞動,
保衛住幸福和安寧;

 

 

 

 https://youtu.be/DFNUy0hII-4

 Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он в семнадцатом брал с нами Зимний,

(с 1990-х годов строчка заменена на:
Он Москву отстоял в сорок первом)

В сорок пятом — шагал на Берлин,
Он с солдатом прошёл до Победы
По дорогам нелёгких годин.

Припев:

И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!.

https://youtu.be/0wUdrCZaHq8?list=RD0wUdrCZaHq8

 https://youtu.be/NtPqIeswtbE?list=RDNtPqIeswtbE

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dff1baf6&aid=101132080

 回應文章

red square 123
等級:8
留言加入好友
2017/04/21 23:35
https://youtu.be/e7c6KMec-V4
red square 123(dff1baf6) 於 2017-04-21 23:40 回覆:
https://youtu.be/e7c6KMec-V4