網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
購買《偉斯泊奇探臺灣》中英合訂本
2014/11/25 11:57:08瀏覽4740|回應15|推薦158
購買《偉斯泊奇探臺灣》中英合訂本
《偉斯泊奇探臺灣》中英合訂本有它的價值(否則,我會浪費時間去翻譯嗎?)補上《偉斯泊奇探臺灣》一書的廣告詞(改天要去拜會沈呂巡大使,我得將此要點背熟些吧,呵呵):
「了解臺灣、代表文化、傳播書香,送給外國友人、ABC、大陸同胞的最佳伴手禮!」
「外人眼裡的臺灣:神秘與美麗,身份與定位。」
「巧思妙構的文化旅遊小說、精雕細琢的文化等效翻譯。」
「毫無準備的臺灣之旅、輕鬆幽默看文化異同、離經叛道的尋尋覓覓、一見鐘情的異族戀情!」
您或許還沒選定聖誕節禮物,或許您可以考慮購買自閱送禮兩相宜的《偉斯泊奇探臺灣》中英合訂本!
郵購《偉斯泊奇探臺灣》的方式有二:
方式一:與譯者(我啦,chin8673@yahoo.com)直接email訂購(限美國
可購得譯者(及/或作者)簽名的書(譯者或作者逝世後,此書或有增值千倍的潛能呀,呵呵)一本$15+運費(華府至貴府的運費,一本約三美元,二本不到四美元,您收到書後就知道了吧!)
請Email您的購書量數及貴府(或寄書處)的住址,您收到書後,再回寄一張支票給我即可。
方式二:網路訂購
《偉斯泊奇探臺灣》的印刷書(紙本書)、電子書(Kindle)在全球各大國家都買得到(如下),印刷書約$15.28加運費(訂價是$18.00)、電子書約$8.99(應無運費•••我從沒買過電子書)
偉斯泊奇探臺灣(中英雙語版)
美國印刷書
美國電子書
 
加拿大印刷書
加拿大電子書
 
英國印刷書
英國電子書
 
法國印刷書
法國電子書
 
德國印刷書
德國電子書
 
西班牙印刷書
西班牙電子書
 
義大利印刷書
義大利電子書
 
巴西讀者市場
 
日本讀者市場
 
澳洲電子書
 
墨西哥電子書
 
臺灣金石堂書店(中港澳讀者)
臺灣三民書局(學術界、圖書館)
本書的出版社
※關於《臺灣學人出版網|Amazon微出版app》
We Help Your Books Produce, Publish and Profit in the right way!
漢世紀與EHGBooks為美國Amazon亞馬遜網路書店的授權數位出版社(Digital Publisher),民國百年在美國漢世紀總裁、知名的華裔科學家丘宏義博士的帶領下成立《臺灣學人出版網|Amazon微出版》,協助數位時代作者與文化工作者提供多國語言(含繁體中文、簡體中文)的電子出版業務──包含印刷書(Print-On-Demand)與電子書(Amazon Kindle e-Book)於全球Amazon亞馬遜網路書店的出版與發行服務,印刷書版稅15%、電子書版稅30%起。國際發行通路包含美國亞馬遜、歐洲亞馬遜(英國、德國、法國、義大利、西班牙等)與新興的亞洲亞馬遜市場(日本、印度、巴西與即將開放的中國),以及臺灣三民書局、臺灣金石堂書店等大小網路書店,採納最新亞馬遜中文電子書與按需印刷技術,零庫存,印刷書於網路收到訂單內48小時完成圖書印製、生產與出貨(含歐、美等各國與臺灣);臺灣學人出版品全球發行只要NT$9,999(US$333)起,即可以最小成本、最大效益協助我國學者以印刷書+電子書形式發行世界,透過全球最大的亞馬遜網路書店與華文社群與臺灣各大小書店,服務全球學者與華人,將更多屬於臺灣學人的研究作品推廣全球,永不絕版、以書會友。
※臺灣學人出版網:
※FACEBOOK粉絲專頁:
※EHGBooks微出版公司:
※漢世紀:
※臺灣金石堂書店銷售通路:
備註:2013年夏天起,金石堂書店提供中港澳同胞於香港220家OK便利商店提貨/轉運圖書服務
※臺灣三民書店銷售路:
※老書活化、漢字再生:
美國漢世紀微出版社的總裁丘宏義博士是知名的天文物理學家,知名的國際法學專家丘宏達博士是他的弟弟。丘宏義科學領域退休後,從事寫作,著《吳大猷傳》、《新封神榜》、《小型望遠鏡自製法》,譯作十餘冊科普書籍。最近出版的著作有《The Real China – Meteoric Renaissance, Relation with the West》(中文版是《解密中國/談古論今,縱橫東西看中華》)、《科幻世界的封神演義》、《文學與科學》、《中西詩詞雙語賞析》等。退而不休的丘教授精神抖擻、精力過人,兩年前以其宏觀視野,精心策劃成立了漢世紀微出版公司。我與丘宏義學長也算挺熟的,我被稱為大俠,他則自稱為微俠,大俠、微俠挺相配也。微俠配合他的微出版社,自視甚"微",才能成其大呀!
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chin8673&aid=19297771

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

Art
2019/12/18 09:05
金博士,你好, 


刚刚读完了你的书的译者序。( 别笑话我,我读的很慢。) 很喜欢你的译者序,学到很多。接下来会开始读小说部分。 再次感谢你能让我有机会拜读您的书!谢谢!


Art

歌唱
等級:3
留言加入好友
2016/07/07 22:17
謝謝您的分享!


等級:
留言加入好友
2015/12/01 10:02
感謝您的分享

伊美
等級:2
留言加入好友
2015/08/31 14:31
很不錯的好書,讓外來客知道台灣是一個好所在旅遊勝地
金大俠(chin8673) 於 2015-09-01 11:48 回覆:
台灣的旅遊環境、設施是很棒呢!微笑

烈日春風
等級:8
留言加入好友
2015/08/30 17:38

我也要出書了「海峽風濤」願

海峽風和日,無驚濤駭浪!

老姜

金大俠(chin8673) 於 2015-08-31 10:27 回覆:
恭喜老姜兄

賀新書大賣

海峽兩岸和平共榮

攜手共創華人榮耀

張鳳哈佛 哈佛問學錄 得首獎
等級:8
留言加入好友
2015/04/08 08:59

大 俠 您 的 新 作 ﹐ 在 書 展 很 風 頭 地 展 出 之 後

不 知 您 對 此 書 計 劃 如 何 ﹖


金大俠(chin8673) 於 2015-08-31 10:28 回覆:
我也不知哩

隨緣啦

張鳳哈佛 哈佛問學錄 得首獎
等級:8
留言加入好友
2015/03/25 07:45

書 展 演 講 會 ﹐ 您 不 能 來 真 可 惜 ﹐ 不 妨 讓

則 韞會 長 帶 過 來 參 展﹗ 


金大俠(chin8673) 於 2015-04-01 07:52 回覆:
我已交給則 韞 會 長 帶 去 參 展﹗ 

敬祝 哈 佛 書 展 演 講 會 㘣滿舉辦 大會成功愛你喲!

Allan
2015/01/26 23:19

Continued…在您的譯者序,您的寫作方式令人風趣,有別於以往的譯者序,讓我印象深刻,再來您所翻譯的內容,讓我真的好希望我的文筆能跟您一樣好,我無法在字裡行間中找出一丁點錯誤,我很喜歡您翻譯的”串人”這個詞,一個有趣且好玩的詞語,我很享受這本小說帶給我的樂趣,一位外國人遊闖台灣,就跟現在有一位台灣男孩遊闖美國一樣,有趣、尷尬、新鮮等甚麼事都會發生,讀了這本書之後,我也更能體會到凱‧偉斯泊奇在異鄉的感受了。

譯者就像是交通的橋樑,讓作者能傳達想法給讀者,讀者能接收作者的想法,讓兩方因此能有共同的理念,我很佩服大舅舅翻譯這本書,我想如果由我翻譯的話,後果可能不堪設想,想法沒傳達到,理念還可能給錯呢!以後還得請您多教我文筆呢!

Allan 敬上2015.1.25

金大俠(chin8673) 於 2015-01-29 11:55 回覆:
親愛的安倫,

謝謝你仔細看完《偉斯泊奇探臺灣》且提供非常有建設性的意見與觀點,也很高興你很享受這本小說帶來的樂趣並想到你自身每日有趣、尷尬、新鮮的大小事,或許你也可以寫寫日記、或至少是週記,記錄你自己在異鄉的經歷與感受了,舅舅現在就是寫週記、鍛鍊腦力、邏輯、文筆。又,這文筆嘛,你已經很不錯了啦,要精益求精,主要就是多讀、多想、多寫吧!

李敖的書,我還算讀了一些,並寫了幾篇文章,你有空時或可看看•••

又,你所引的是師大譯研所所長賴慈芸的「聽見譯者的聲音」,詳見

「與瑞氣對話」-終於上了YouTube,可見到作者譯者上電視

若遇到任何問題,請隨時來電話或email!

祝 學業生活順利

Allan
2015/01/26 23:14

敬愛的大舅舅:我很抱歉拖到這個時候才回復,因為忙於功課而抽不出時間來看大舅舅您的作品,但經過4個月的時間,我也"差不多"要讀完這本,雖然我的國文造詣沒有比您好,但謝謝您給我這個機會,我很樂意能為您的作品給點意見,我曾經讀到一本小說裡的譯者序,他說:「你所讀的每一個中文字都是譯者決定的,每一個句子的節奏都是譯者安排的。每個句子都有不只一種譯法,是譯者決定了用哪種結構,在哪裡斷句,用哪一個詞彙,要不要用成語;也可以說決定了文學翻譯的風格。咦?你也許會問,那作者的風格呢?譯者不是應該盡可能忠實於原作的風格嗎?這就是文學翻譯有趣的地方,也是很多讀者不知道的祕密。
文學翻譯其實是一種表演。就像音樂演奏一樣:作曲家決定了音符和節奏;但聽眾聽到的是演奏家的演出。沒有演奏家會把巴哈彈得像蕭邦,但每一個巴哈的演奏家都有自己的風格,就像每一個蕭邦的演奏家也都不一樣。沒有演奏家,音樂等於不存在。沒有譯者,陌生語言的文學也等於不存在。作者決定了故事的內容,但把故事說出來的是譯者。譯者決定在哪裡連用快節奏的短句,在哪裡用悠長的句子減緩速度。哪裡用親切的口語,哪裡用咬文嚼字的正式語言。譯者的表演工具就是文字。」

Allan 敬上2015.1.25

 


張鳳哈佛 哈佛問學錄 得首獎
等級:8
留言加入好友
2015/01/20 01:11

恭賀多才多藝又熱心助人的大俠﹕

紅遍全球﹗大賣長紅﹗


金大俠(chin8673) 於 2015-01-29 11:57 回覆:
愛你喲!謝謝鳳姐讚美!
頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁