字體:小 中 大 | |
|
|
2013/08/30 16:07:33瀏覽888|回應1|推薦78 | |
轉眼間,Move to NZ 已經五年了。Language barrier 雖是比較不明顯,但因為愈來愈自信,反而更會鬧笑話。
(之一)
開完系務會議之後,因為即將有兩週的 mid-semester break, 大家(尤其是本人)心情都很輕鬆。
朋友 G 問我,今天的蛋糕什麼口味。 (因為我的進度超快;吃完兩盤 sandwiches, fried stuff, sushi and meat balls, 魔掌開始伸向蛋糕啦)
Me (with cake in my mouth, murmuring): “Oh, it’s chocolate cake, with champagne in it, very tasty!”
朋友 G 疑惑的說: “Champagne? You mean whisky aye?”
(我的 OS: 吭?有差嗎?)
只見旁邊的同事笑得東倒西歪,有一位甚至噘起嘴唇,模仿吹泡泡的聲音: “Champagne, pupupupu… hehehehe…. pupupupu”
(我的 OS: 吭?很好笑是嗎!What the H is wrong with you, blonde guy?) (到現在我還是不懂,酒的種類有那麼重要嗎?原本很欣賞的金髮帥哥同事為什麼要那樣笑我、、、太傷心了)
(之二)
和已經離職的同事開會,他剛看過醫生,因為趕著和我開會來不及拿藥,於是把 prescription 託給我,要我幫他跑一趟藥局。
看他實在是太不舒服,我只好答應。不過因為非親非故 (I mean not his partner or flat mate),我承諾回家途中順道幫他到 pharmacy 問問看,但不清楚這樣做是否恰當(此處藥品管制頗為嚴格)。
來到藥局,有位 pharmacist 非常親切,主動問我 “how may I help you?”
Me: “Oh, doc’s prescription.” “It’s my friend’s, is it Ok”?
She: “That’s alright, but please leave your name, address, and phone number with us”.(果然管制嚴格 ─ 同事的止痛藥似乎會導致 addiction.)
我留下地址電話之後,心想可以跟同事交差嘍,鬆了口氣。
The pharmacist: “Do you… his… weight?” (我心想這很正常,和在台灣一樣,醫生都要問體重,才決定藥量)
Me: “What? His weight? Oh I don’t…. I am not sure... ” “But he is VERY heavy! Like… like… this BIG!” 為了順利達成任務,我誇張地比劃著同事的 size, 不幸、、、撞倒了一排 vitamin.
藥局小姐的笑容僵在臉上、、、等她調勻了呼吸之後、、、才輕描淡寫地說: “I mean… do you want to wait?” (因為有些人會趁著藥師配藥的空檔,去別家店買些東西)
Me(呵呵好在沒有很多顧客聽到,趕快撿起一瓶 vitamin): “How much is this?” (My OS: 除了這個,我恐怕更需要降血壓的藥 ─ 大冬天的,怎麼臉上這麼熱阿???…) |
|
( 在地生活|紐澳 ) |