字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/03/31 00:22:43瀏覽40|回應0|推薦0 | |
| 豐族文翻譯翻譯社
不要等閑承諾,但一旦許諾要儘快實踐翻譯
翻譯公司最好不要急於下結論。 3、He is slow at speech with women yet. 資料來源:碩博翻譯社> He is so slow that I have to explain everything several times. 他太遲鈍,什麼事天成翻譯公司都得诠釋好幾遍。 原文:He is a slow student. He is slow of understanding. 他理解力較差翻譯 1、Be slow to promise but quick to practice.
他跟女人說話時仍是有點笨口笨舌。 翻譯>時要考慮分歧的搭配在中文裡有分歧的習慣說法,如:slow season淡季,slow time(與夏季時間相對的)標準時間,a slow starter(拳擊中)起頭採取守勢爾後猛攻的選手,The book is rather slow。這本書很乏味(不精彩)。順便提一下,go slow中的slow是副詞,除透露表現"慢慢地走",還可暗示“不慌”、“當心”、“怠工”、“偷懶”等意思,例如: 有的詞典將Slow and steady wins the race. 翻譯>成“慢而穩者勝”。其實這裡slow並不是指“慢”,而是強調“不慌張”、“冷靜”,所以應翻譯>為“沉著穩健者勝”。 來講說slow這個詞,slow的基本含義是“慢”,但在分歧的語境中,要按照上下文的意思來進行翻譯>,不能千篇一律的翻譯成一個“慢”字翻譯舉幾個例子供大師參考: You’d better go slow in reaching a conclusion. 解析:slow有“需要很長時候”的意思,由此引申出“困難”等此外寄義,如: 所以原句應翻譯>為:他進修對照困難(指理解和反映慢)。 英文翻譯>技巧~Slow不要一概都翻成"慢"
2、Business was rather slow last month.
反過來,雖然多數環境下“慢”可譯為slow(ly),但也有破例,如“慢性病”是chronic disease,(學校中的)“慢班”是adjustment class,“慢(郵)件”是regular freight。 上個月生意不太景氣。 留意下列句子的翻譯方法: 本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313893979有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |











