字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/03/03 00:02:29瀏覽83|回應0|推薦0 | |
| 佛里吉亞語翻譯翻譯社代po
--------------------
當初在版上找了一名譯者來處置懲罰天成翻譯公司的留學文件,評價異常好,一最先接洽的進程也很興奮
、該譯者給了我許多寫作內容的適用建議,但到了頭幾天截稿日,該譯者遲遲沒有給我完
成的稿件,後來乃至寫了多封信也沒有答複,其實急得不知道怎麼辦
其實這件事我也有錯,其時仗著黉舍死線晚,加受騙時對照忙,所以拖了很久才把批改後
的文書二稿給編譯,固然對照晚,但跟編譯評論辯論進展能在某個日期交件,編譯也應許了,
所以我一向認為這個時候區間是沒問題的
但到了截稿日前一天,編譯只寄了一封沒有附檔的郵件,告知我請見附檔,天成翻譯公司對照晚發現
,過了幾個小時才回信說沒有收到檔案,編譯也報歉說回家會補寄給天成翻譯公司,但第二封又是沒
有附檔的郵件,其時我正悅目到,就在十分鐘內回了信,一向到今天過了兩天,寄了多封
信給他也沒有答覆,只有今天早上收到一則晚一點會再寄給我的訊息,然後到如今一向沒
有回音
天成翻譯公司的保舉人下週就要出國開會,所以目前一向在跟我催SOP跟CV,天成翻譯公司當初說好3/15擺佈會
給他們,但一直到而今都沒設施給他們文件,教員乃至問我到底有無心要申請,我也只
好一向道歉,究竟結果是我本身起頭得太晚,沒有預留回響反映時候
我其實很信任這個編譯,加上接洽進程算愉快,也蠻喜好他的,但現在突然出這類事,我
已不知道怎麼辦了,也無法冷靜下來找存案
今朝想到的方式有:
1. 找新的編譯做急件,但最快可能也要一兩天以上,還要讓先生等
2. 把自己寫得零寥落落的初稿先給先生參考,等該編譯給我脫稿或找新編譯
3. 找翻譯社做急件,一天內應當可以出來給教員,其他的再慢慢修
其實天成翻譯公司本身只是進展編譯給我反映時候,就算沒辦法即時脫稿也提早示知天成翻譯公司日期,讓我辦
法應對,而今搞成如許真的很心慌…
而今心情很複雜,要是辭不達意真的很抱愧 文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1489844651.A.D6F.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |











