網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Roots
2014/09/16 09:02:05瀏覽540|回應1|推薦67

ChiCheng Hsu

Writer at SCT ltd co.

Roots

Extending, exploring and deepening…
Re-extending, re-exploring, and re-deepening
With their fine cirrus, keen souls and adventuresome spirit
They make tree trunks expand and leaves luxuriant…

In all directions, in depth and recess, and in unexplored areas
They go all out to extend, explore and deepen
Taking in all kinds of nourishment, recognizing all kinds of things
Little by little, they pile up and realign

With all hardships, they ceaseless and silently work
With endless effort and sorrow, they are obsessed in it
Doing the most radical work which nobody can bear
They create achievement and smile in gasp and sweat

Buried underground, they don’t show themselves, nor boast, but go all out
To work day and night in all directions
Persistently probing into every place and every hole
Re-extending, re-exploring and re-deepening…

Extending, exploring and deepening…
Re-extending, re-exploring, and re-deepening
With their fine cirrus, keen souls and adventuresome spirit
They make tree trunks expand and leaves luxuriant…

World of Poets 2014/9/16

中文原詩如后:

 

伸展著,探索著,深入著……

伸展又伸展,探索又探索,深入又深入……

以靈巧的觸,敏的心靈,冒的精神

軀體便漸漸地壯大,枝葉便漸漸地繁茂……

 

向四面八方,向深處遠處,向人所未至之境

盡力伸展,大膽探索,節節深入

吸取各種養分,識見

一點一滴地慢慢堆,慢慢

 

不畏辛,繼續不斷地默默工作

努力不懈,沉迷其中,以忘

做著人不堪其的最根本的工作

在氣喘和汗滴中放微笑,造成

 

埋在地下,不炫耀,亦不居功,而使出全力

夜以日地默默工作,向四面八方

忍而前,無不在,無孔不入

伸展又伸展,探索又探索,深入又深入……

 

伸展著,探索著,深入著……

伸展又伸展,探索又探索,深入又深入

以靈巧的觸,敏的心靈,冒的精神

軀體便漸漸地壯大,枝葉便漸漸地繁茂……

另附日譯如后:

 

伸ばして 探って 掘り込んで……

絶え間なく伸ばして 探って 掘り込んで……

すばしっこい触毛 鋭い心 勇ましい精神で

身体を立派にし 枝と葉を繁茂に生長させ……

 

四方八方へ 更に深く遠いところへ 人跡未踏の境へ

全力で伸ばし 大胆に探り 次第に掘り込む

いろいろの栄養素を吸い取り 色とりどりの物事を体験し

少しずつ積めて ゆっくりと 組み合わせ

 

辛苦を嘗め尽くし 働き続き 

諦めずに 迷い込んだように 鬱を忘れるため生活を 楽しもう

他人の耐えない卑しい仕事を 引き受け

息切れしながら 汗を流しながら成果を成す

 

地下にて ひらかさずに 功労を誇らずに 全力で

毎日黙々として 働き続く 四方八方へ

辛抱強く 何処までも掘り込める

絶え間なく伸ばして 探って 掘り込んで……

 

伸ばして 探って 掘り込んで……

絶え間なく伸ばして 探って 掘り込んで……

すばしっこい触毛 鋭い心 勇ましい精神に頼り

体を立派にし 枝と葉を繁茂に生長させ……

                                                    (訳者:殷暁媛)

又希臘譯文如后:

    Ρίζες

Εκτείνονται, εξερευνούν
και εμβαθύνουν…
ξανά και ξανά
με τους ωραίους
ελικοειδείς
βλαστούς
δυνατές ψυχές και
περιπετειώδες πνεύμα
κάνουν τους κορμούς
των δένδρων να
μεγαλώνουν
και τα φύλλα να
πληθαίνουν.

Προς όλες τις
κατευθύνσεις, σε
βάθος, χωρίς
ανάπαυλα
και σε ανεξερεύνητες
περιοχές.
Όλα εκτείνονται,
εξερευνώνται και
εμβαθύνωνται
Παίρνουν όλα τα είδη
διατροφής,
αναγνωρίζουν
κάθε είδος
πραγμάτων,
σιγά σιγά συσσωρεύουν
και ευθυγραμμίζονται.

Με όλες τις
κακουχίες, ακατάπαυστα
και σιωπηλά εργάζονται
με ατέλειωτη προσπάθεια
και χωρίς λύπη
επιδίδονται σ’ αυτό
κάνοντας τη πιο βασική
δουλειά, που κανείς
άλλος μπορεί να
κάνει
δημιουργούν ένα σκοπό,
και χαμογελούν με κόπο
και ιδρώνουν.

Θαμμένες κάτω από τη
γη, δεν βλέπουν τους
εαυτούς του
ούτε καυχώνται, αλλά
όλα φυτρώνουν
δουλεύουν νύχτα και
μέρα προς όλες τις
κατευθύνσεις
επιμένοντας, εξετάζουν
κάθε χώρο και κάθε
τρύπα
Ξαναεκτείνουν,
ξαναερευνούν,
ξαναεμβαθύνουν…

Εκτείνουν, ερευνούν,
εμβαθύνουν
ξανά και ξανά
με τους ωραίους
ελικοειδείς
βλαστούς
δυνατές ψυχές και
περιπετειώδες πνεύμα
κάνουν τους κορμούς
των δένδρων να
μεγαλώνουν
και τα φύλλα να
πληθαίνουν.

(譯者:Anthony Zalonis)

( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=17271958

 回應文章

一畝桑田
等級:8
留言加入好友
世界詩選
2014/09/19 13:46

大作根意境深遠,

中、英、日、希臘文並陳,

這世界詩選令人欽羨。


其正(cchwr131949) 於 2014-09-20 12:26 回覆:

謝謝指教!歡迎常來坐坐!