網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Climbing up towards Mount of Buddhist Glory
2014/07/25 06:36:10瀏覽588|回應2|推薦59

ChiCheng Hsu

Writer at SCT ltd co.

Climbing up towards Mount of Buddhist Glory     Hsu ChiCheng

I am walking step by step towards the Mount
Towards the mount, ranges of mount with steep ridges

On a height, Buddha is smiling satisfied
The wooden block voicing ding-dong by Buddha
--I can hear its voice clearly on the half of the mount

To the voice of the wooden block, I am walking step by step
While turning more broad-minded and kindhearted

To the voice of the wooden block, I am climbing up towards Buddha…
To the voice of the wooden block, my mind is becoming pure and pure…
Note: This poem was written on Mar. 21, 1965, after I visited Yuantong Temple with Mr. Wu Zhuoliu.

World of Poats 2014/7/25

中文原詩如后:

     朝佛行    許其正

 

迎著山,我一步一步地移動著腳步

迎著山,迎著生長著層層障礙的山呀山山山……

 

佛在高處亮著「皆大歡喜」的笑的光芒

超度的木魚叮噹在佛的身邊

——雖然在半山間我仍清清楚楚地感知著

 

我一步一步地移動著腳步,應和著木魚的叮噹

我越來心胸越遼闊越慈悲,眼界越遠大越深廣

 

應和著木魚的叮噹,我一步一步地向前向上向高向佛……

應和著木魚的叮噹,我一步一步地遠塵而純淨……

註:1965321與吳濁流先生往遊圓通寺,遂得此詩。

 

( 創作另類創作 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=15385091

 回應文章

童空心
等級:8
留言加入好友
2014/07/28 20:14
我常常在遊走寺廟時,不知該有何意念?總覺得有些念頭不該在偉大的佛面前升起,今看了您這首詩,終於心中有定案了,就是您這段:「我一步一步地移動著腳步,應和著木魚的叮噹 我越來心胸越遼闊越慈悲,眼界越來越遠大越深廣」可伴隨著我不惶恐,慈悲心悠悠升起啊!
其正(cchwr131949) 於 2014-07-30 09:12 回覆:
妳的感應力頗強.有妳這樣的讀者,我很感安慰.謝謝!願大家努力勤修,提升境界.