字體:小 中 大 | |
|
|
2019/08/21 11:22:46瀏覽2807|回應0|推薦35 | |
LOVE DR. RAM SHARMA作
Love is the descending zigzag river from high mountains love is ardent desire of river to meet the ocean love is violent waves colliding with the hard stones love is fragrant rose amidst thorns love is humble prayers of Almighty love is love for all 愛情 許其正譯 愛情是從高山上彎彎繞繞流下的河流 愛情是河流的熱切想望要去和海洋相會 愛情是和堅硬的石塊相碰撞形成的強大波浪 愛情是尖刺叢中的噴香玫瑰 愛情是全能者的謙卑祈禱 愛情是含融所有愛情之愛 譯者按:本詩作者藍姆.薩爾馬(DR.Ram Sarma)博士,1974年生,印度當代詩人作家,以英文和亨第文寫作,頗有成就與盛名。他在當學生時就已有優異表現。他以研究後現代印度小說獲得博士學位。他是一個著名詩人、文評家、書評家和翻譯家,現在是印度J.V.P.G.學院的高級講師。他的詩在世界上頗見曝光率;作品包括研究報告、論文、詩和書評,經常發表在印度國內外期刊、雜誌和報紙,也經常在印度諸多網路期刊發表,近年出版重要著作有繆司(Muse 2002)、安詳時刻(Serene Moment 2008)、佳言雋語(A String of Words 2009)、世界和平的詩人(Poets for World Peace 第一、二卷2010)、詩選集第一集(Anthologies ! 2011)、神聖的奧德賽(Spiritual Odysesy 2011)及語言的珍珠(Pearl of Words 2012)等。譯者已許久未獲他的消息,本(6)月23日突收他由電郵傳來的這一力作,頗為驚喜。這是他最新出版的詩集《愛之燈》中的一首。 2019/6/23 新莊 2019/8/10 華文現代詩 |
|
( 創作|詩詞 ) |