網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
三行集(之三.4)
2017/09/01 11:21:23瀏覽1572|回應0|推薦29
三行集(之三.4)許其正

夕陽

越近黃昏,越顯精神
把握天黑以前的時光
在天邊彩繪青春燦爛的紅霞

The Setting Sun Hsu ChiCheng

Approaching the sunset, it is more brilliant
Before it is dark
Rosy clouds of youth are painted in the horizon

走在蘆葦花間

走在蘆葦花間,我想必也是一叢蘆葦花
只見蘆葦白頭伸展向無盡的遠方
卻不知蘆葦花是否會是冰冷的白雪

Walking in Reed Flowers Hsu ChiCheng

Walking in reed flowers, I must be also a bunch of reed flowers
The white heads of reed extend afar
Not knowing whether reed flowers are ice-cold white snow

開謝.榮枯

花兒,開了又謝,謝了又開
海潮,漲了又落,落了又漲
——萬事萬物,榮了又枯,枯了又榮

Blooming & Withering Hsu ChiCheng

Flowers, bloom and wither, wither and bloom
Tidal waves, rise and fall, fall and rise
—myriads of things, bloom and wither, wither and bloom

2017/8/8 世界詩人 The World Poets Quarterly 2017/8/8
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=108482110