字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/17 23:55:02瀏覽2102|回應16|推薦116 | |
"Auld Lang Syne" -- 是一首蘇格蘭民謠, 但是對於遠在台灣長大的人們卻一點也不陌生, 這首被稱為"驪歌 "的名曲 , 在我們自小成長的記憶中, 從幼稚園畢業典禮到喪禮, 都可說是唯一指定曲, 從不缺席。似乎只有代表無盡的悲傷, 與那生離死別的場合, 才能唱著這樣的歌, 而那感傷的情緒, 似乎從小就成為心中對離別一詞所能體會最深的印記。 最早的歌詞是由十八世紀的蘇格蘭著名詩人羅勃.彭斯(Robert Burns)在1788年的耶誕節前所寫的, 在歲末寒冬、急景凋年之際, 看著好友離別、也看著老友相聚的時刻,他突然想起一句古老的詞句- Auld Lang Syne, 像是述說一段久遠的心情故事, 也像懷念曾經美好的知心友誼。 在歷經兩百多年的口耳相傳之後, 這首歌出現在電影魂斷藍橋之中, 呈現在許許多多膾炙人口的故事裡, 後來也成為歐美人士在新年除夕時最愛吟詠的歌曲。每年除夕時分, 在美國紐約時代廣場前, 都有萬人倒數計時迎新的活動,隨著「十、九、八、七……」倒數聲結束後, 大家互相擁抱親吻, 再大聲合唱這首Auld Lang Syne,歡慶新年的到來。 但是 "Auld Lang Syne" 並不是只有悲傷的感嘆, 其實是帶有更多緬懷及期許的深義, 不僅有嘗試忘卻過去悲傷的體會, 更有在美好友誼中彼此鼓勵迎向未來的願景。而您此時聽到的這首歌, 沿用著羅勃.彭斯最早的歌詞, 以低地蘇格蘭區的方言, 吟唱那份最真誠的友誼呼喚與期盼, 以輕柔溫暖、抒懷詠嘆的旋律, 傳遞著久遠的溫馨記憶, 也激起一份美好的心靈感動, 有別於我們熟知的曲調, 卻帶來心中更深的激盪與迴響。在此寧靜的夜深時刻, 願與每一位知心的好友, 舉起生命中的酒杯, 暢飲其中曾經彼此分享的喜悅與甜美。
Auld Lang Syne
原詩: Robert Burns 曲:蘇格蘭民謠 演唱: 傑克33 Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind ? CHORUS: ~~~ And surely ye’ll be your pint-stoup ! And surely I’ll be mine ! CHORUS We twa hae run about the braes, and pou’d the gowans fine ; CHORUS We twa hae paidl’d in the burn, frae morning sun till dine ; CHORUS
老朋友怎能輕言忘記,不時刻在心中記,
(加了弦樂的版本) 只因喜歡而唱這首歌, 對於陌生的蘇格蘭方言, 發音不對之處, 請多包涵囉!
(重唱版) (先前的版本1) (最早的練習版) |
|
( 創作|散文 ) |