![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2018/04/07 00:23:39瀏覽19|回應0|推薦0 | |
口譯訓練翻譯社?在作條件、體式格局或方式狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如: The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個字母透露表現電動勢。 譯成妥協分句。如:This machine is out of repair.這台機械失修了。在作表語的介詞短語中,介詞常轉譯?動詞,而連絡動詞則省略不譯。 With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.這個設計盡管有各種缺點,仍被認?最好設計之一。We cannot see it clearly for the fog.由於有霧,萬國翻譯公司們看不清它翻譯 The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把篩子,它把分歧品質的分子分隔隔離分散翻譯
英文介繫詞的翻譯Man's warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是熱的,若是得不到一定的熱量,翻譯公司難以長時間在海水中糊口。如:That's all there is to it.那就是與此有關的全數內容。(原句中 to=related to)The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個工程師得了肺一病、那是由於面粉對肺部的影響,那時大夫如許對他說的。有不少情形,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現,如照原文構造沒法把意思表達清晰,乃至易於曲解時,這就需要增詞。(2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的寄義加得得當。(on=effect) 譯成緣由分句。 (1)轉譯:英語中經常使用介詞來表達動作意義翻譯漢譯翻譯時,可將介詞轉譯成動詞翻譯 文章起原:http://xn--55qx5dy11eduj.viviok.tw/ptsgi-07.html 如: 在作目標或原因狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |