![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2018/04/06 04:47:01瀏覽32|回應0|推薦0 | |
英翻日翻譯社
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place 思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
私はどこにいるの ここだけモノクロ いつか咲く花はまだ蕾のまま 過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている The view has lost its original color and is dyed the brilliant one Lyricists/Composers:Arlequin The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here 急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる The flowers cultivated in my body will bloom someday
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig The buds of the flowers that will bloom someday are still closed https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/ The buds of the flowers that will bloom someday are still closed 居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 いつか咲く花はまだ蕾のまま In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time 鮮やかに染められてく 風景は色を変えて I recall those words; now I can accept them I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them The view has lost its original color and is dyed the brilliant one I recall those words, but I still can’t accept them 私はどこにいるの ここだけモノクロ Where am I? Only this place is still monochrome
いつか咲く花はまだ蕾のまま In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path 鮮やかに染められていく 光景は色を変えて The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away 私はここにいるよ ここからさよなら 過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like: The view has lost its original color and is dyed the brilliant one Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there? 乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた光景を追い越していく 英翻捷克語Because I want to keep going, I don’t want to stay here 思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる 忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える 本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社Where am I? Only this place is still monochrome 鮮やかに染められていく 景色は色を変えて 私の中で育つ いつか咲く花 過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを 引用自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |