字體:小 中 大 | |
|
|
2018/03/25 01:29:17瀏覽22|回應0|推薦0 | |
阿姆哈拉語翻譯翻譯社 桃太郎 一度(いちど)に攻(せ)めて 攻めやぶり 一舉進攻就將之攻破 おもしろい おもしろい 真有趣 真有趣 桃太郎(ももたろう) 文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/462261660有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社お伴(とも)の犬(いぬ)や猿(さる)雉子(きじ)は 隨從跟隨的狗 猴子 雉雞 原唱:文部省歌頌 桃太郎(ももたろう)さん 桃太郎さん 桃太郎 桃太郎 萬々歲(ばんばんざい) 萬々歲 萬歲 切切歲 作曲:岡野貞一 勇(いさ)んで車(くるま)を えんやらや 都一路 嘿呀奮力推車 *****生字註解在補寫中*****つけた=付けるた;くださいな=下さいな;やりましょう=遣るりましょう;ついて行くなら=付くいて行くなら;行きましょう=行くきましょう;進め=進め;攻めて=攻めるて;攻めやぶり=攻め破るり;つぶしてしまえ=潰すしてしまえ;のこらず=残るらず;攻めふせて=攻め伏せるて;勇んで=勇むんで 一(ひと)つわたしに くださいな 請給我一個吧
のこらず鬼(おに)を 攻(せ)めふせて 把魔鬼擊潰得片瓦不留 お腰(こし)につけた 黍糰子(きびだんご) 你腰上所戴著 翻譯黍麵糰子 本曲歌詞中鬼ケ島的ケ要唸成が,真令人感應不測 翻譯日文之寫讀不一致的地方, 又令人更感應驚訝的やりましょう之尾音う卻唸成お的音,不只是よう,連おう、こう、そう、とう、のう、ほう也都是如法泡製的 翻譯社
やりましょう やりましょう 給你吧 給你吧 行(ゆ)きましょう 行きましょう 走吧 走吧 ついて行(い)くなら やりましょう 的話 萬國翻譯公司就給你 第2489 第二影片(童謡演唱)供給者:キッズボンボンさん 發行:1911 そりゃ進(すす)め そりゃ進め 那麼就提高吧 那麼就進步吧 つぶしてしまえ 鬼(おに)ケ(が)島(しま) 要把惡魔之島擊潰掉
第三影片供給者(僅卡拉OK伴唱):コドモテレビさん 日文:そりゃ=それは 翻譯口語化為そりゃ=誰人是。 文部省贊美 翻譯日文演歌─桃太郎─桃太郎
第一影片(フォレスタ演唱)供給者:gorou201さん これから鬼(おに)の 撻伐(せいばつ)に 從此從此你跟我去征討魔鬼 作詞:不詳 本曲歌詞中黍糰子的子、分捕物的捕、萬々歲 翻譯歲,本來分袂唸清音的こ、とり、さい,但跟前面的字並列,就得離別唸成濁音的ご、どり、ざい,誰叫你要當老二。 あなたについて どこまでも 不管到哪裏 我都隨著翻譯公司 翻譯-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯 菜單翻譯服務
家來(けらい)になって 行(ゆ)きましょう 成為翻譯公司的侍從一路走 分捕物(ぶんどりもの)を えんやらや 把戰利品 嘿呀用力搬回去喲 翻譯:林技師 本文引用自: http://blog.udn.com/sandrag2405b/108780320有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |