丹 布朗在他的 天使與魔鬼 有提到一個所謂純淨的語言, 竟然是英文.
根據歷史, 在當時歐洲, 其實是一種不入流的地方方言. 大部分有水準的人, 說的是拉丁文, 至少說的也是法語, 西班牙語, 葡萄牙語或是義大利語等南歐語系的語言. 以西班牙文的中國(chino), 其發音比較像"親No", 這比較像是"秦"的發音, 英文則變成"China", 其中的變化, 就不得而知了.
但是就我所知道, Chinese, 字根為-ese, 其實是貶抑之詞, 所以我在國外並不會說我是Chinese or Taiwanese. 我會說I come from Taiwan. 就是避免那種"不雅"的字眼. 但是西班牙文就不會有所謂的歧視語言出來, 大部分不是說chino就是china, 那些陰陽以及代名詞, 靜與等變化, 就不在此討論啦.
所以過去的一種粗俗語言, 可以躍升為國際重要的語言, 其實跟語言的高不高級或是優不優美無關, 主要還是這個國家國力強不強.
要去爭辯到底閩南語高不高級, 其實沒有意義. 正如母語用國家機器來教授, 其實是浪費資源的, 這樣的想法只是滿足了一群無所事事, 不辨是非的民意代表以及政府官員, 實在是該早點停止這樣的內耗.
不喜歡拘束, 喜歡自由自在
So I am Bloghost.
我是博格幽魂