網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
兩則新聞- 兒童快樂餐, 雄蜂
2010/12/21 06:37:57瀏覽3037|回應63|推薦231
兩則新聞- 兒童快樂餐, 雄蜂.
 
 
 
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Predator_and_Hellfire.jpg 
 
誰的責任?
 
加州一位六歲小孩的媽, Parham, 近日正式向麥當勞提出控訴. 她認為麥當勞在快樂餐中附送玩具, 完全是利用小孩子對食物營養的無知和對玩具的喜愛, 導致他們為了玩具而向父母一哭二鬧, 死活要去吃不健康的垃圾食物.
 
但另一派人士認為控制兒童飲食是父母的責任. 即使麥當勞用技倆誘導操縱孩子們的行為, 父母可以說 "不". 老是順著兒女意思的爸媽是軟弱的.
 
公說公有理; 婆說婆有理. 您以為誰有責任呢?
 
感想: Apple小時候若吵著要吃喝或玩具, 一定吃到竹筍炒肉絲.
 
 
雄蜂 (Drone) 顯威
 
A. 一架墨西哥無人駕駛的偵察機(雄蜂)近日墜落在美國境內.
    美國政府正積極調查此飛機如何飛入美國境內?  目的為何?
 
B. 美國雄蜂巡視巴基斯坦邊境, 成功地發射火箭(如圖)擊斃 24名
    恐怖份子.
 
感想: 雄蜂是百姓? 還是州官?
        為什麼稱無人駕駛的飛機 "雄蜂"?
 
 
 
這次有3個問題是邏輯性的; 不妨試試. #5 is new.
 
1. 一對夫婦有兩個小孩. 只知其中一個是女孩. 請問
    另一個小孩是女孩的或然率是多少? 為什麼?
  
2. A 地和 B 地距離 600哩. 小李以時速 60哩. 開車自A至B.
    小張晚一小時出發, 以時速 70哩. 開車由B至A.
    小李小張在路上相遇時, 誰(who) 離A比較近?
 
3. 有三個箱子分別裝了蘋果, 梨子, 和蘋梨混合. 三箱的標籤都錯了.
   若要改正標籤, 但只能開一箱取出一件水果, 而且不可看箱內物;
   也不能聞不能摸.  請問聰明的你要怎麼辦?
 
4. 剛剛看電視, 發現他們用錯了一個字:
    該是 Affect, 而不是 Effect. 這兩個字常被人混淆.
    請用 affect(影響) or effect(效果) 填空:
   
    a) How does the economy ______ consumer's spending?
    b) The mirror gives the _____ of spaciousness.
    c) Junk food can ______ children's health.
    d) Please take the "cause and ______" into consideration.
 
5. (NEW)在UDN常看到格友們用的兩個詞(Apple從來沒用過):
    
     a) 若翻成英文, 它的另一個意思是水蒸氣凝結.
     b) 若翻成英文, 它的另一個意思是電腦組合, 包括軟體.  
    
 
    這兩個常用的詞到底是什麼?
    
 
    UDN這個    (b)    , 是格友們    (a)    心緒的好所在.
 
    
     (b): 平台,  platform
     (a): 沉澱,  precipitate
     
     Platform 也是月台.
    
    Deserted like a piece of used tissue,
           the platform shivers in the cold.
    Merciless wind twirls and howls.
    Tinker Bell tumbles to the ground,
           uttering a painful moan(and a curse).
 
    The warmth from your breath is fading away,
           refusing to stay, as you did.
    I can hear the  train whistle in the distant twilight,
          woo  woo wooooooo.... 
    The romantic moment is gone, the firework is over.
   
 
    Oh, platform, platform,
          you are just  a plot in my dream.
 
 
Apple Dec-20-2010
 
 
( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=appleblossom&aid=4710313

 回應文章 頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

the dreamer girl
等級:8
留言加入好友
搶錢的手段
2011/01/07 09:44

商人的行銷手段

每個人都能憑自己的意志來決斷是否接受

不過小孩子沒有這種判斷能力

所以提告也合理啦


the dreamer girl~~ 最新作品:



義大利- 科馬基奧(Comacchio)

Apple *(appleblossom) 於 2011-01-08 08:36 回覆:

呵呵! Dreamer Girl是少數認為提告合理的格友.

大多數人以為問題不是小孩子的判斷能力; 而是父母親該扮什麼角色.

等到這官司有進展時, 我再 Update the Status.

Apple


溫暖海洋
等級:8
留言加入好友
推卸責任
2011/01/04 13:28

這母親教導無方, 卻怪罪商家, 看來她教出的孩子也會像她一樣不負責.

Apple *(appleblossom) 於 2011-01-04 21:27 回覆:

這也好像已成社會風氣.

吸煙得病; 告煙草公司. 出車禍, 告汽車公司.

連投資失利, 都要政府來救!

從小時起, 大人就說, "You are OK. It's not your fault!".

這樣的父母, 還真不少呢! Sigh...


月海靜霜(荒人
等級:7
留言加入好友
現在
2011/01/03 16:46

父母親都是火山孝子

現在有人說小孩子只要三歲以上就不算小了

因為他們講話都跟大人一樣沒大沒小 哈

Apple *(appleblossom) 於 2011-01-03 17:23 回覆:

是啊!

我在台灣也看到三歲小孩說起話來老三老四滴.

還以為小孩們越來越聰明. 原來是給大人縱容的結果.

Apple


看雲
等級:8
留言加入好友
新年快樂
2011/01/03 14:33
連題目都沒看懂,就已經有人答完了,只能說是後知後覺。
腦筋轉不動,就說新年快樂吧
Apple *(appleblossom) 於 2011-01-03 17:14 回覆:

看雲還在台灣嗎?

別的不重要; 趁機要多吃些美食.

拍些照片給大家看. 讓我們過乾癮也好.

Apple


blue phoenix總統大選的奧步來了嗎
等級:8
留言加入好友
哎喲不猜了啦
2011/01/03 13:33

祝阿姐新年快樂


blue phoenix

Apple *(appleblossom) 於 2011-01-03 17:09 回覆:

藍鳳凰懷念父親, 心情好些沒?

這些問題看看就好, 別犯頭疼. 仨女兒, 事夠多了.

祝妳闔家今年歡歡喜喜, 平平安安!

Apple


PeterNJ(擁擠與便利)
等級:8
留言加入好友
美大公司面試腦筋急轉彎
2011/01/03 07:17
在小公司工作的一個無形好處是,你不用應付大型企業的古怪面試問題,那需要有腦筋急轉彎的反應。

  在就業與職涯社群網站Glassdoor.com上,有網友分享8萬個面試問題,網站從中篩選出今年最古怪的25個面試問題,以下問題來自蘋果公司(Apple)、谷歌公司(Google)、亞馬遜網路商店(Amazon)以及其他科技公司。

  要應徵谷歌人力分析師,得回答:“這間房間你要用多少籃球才能填滿?”

  要應徵IBM軟體工程師,你必須知道“在不使用磅秤的情況下,如何幫1頭大象秤重”。

  英特爾公司(Intel)如何面試系統驗證工程師?他們問:“你有8枚便士,7枚一樣重、1枚比較輕,你有1個秤,你要如何在3次機會中找出那個最輕的?”

  在Glassdoor.com的古怪面試問題中,“每日商業新聞”(BusinessNewsDaily)從中進一步篩選出幾類面試問題:

  1. 應徵高盛(Goldman Sachs)分析員得先回答:“如果你縮小成1枝鉛筆大小、被放在攪拌機內,你要如何逃脫?”

  2.“在1到1000的範圍內,要你猜中1個特定數字,但會提示你『高一點』或『低一點』,你最少要猜幾次?”如果你回答的出來,你就有機會在“臉書”(Facebook)當軟體工程師。

  3.應徵亞馬遜網路商店經理:“如果這場比賽有5623名參賽者,需要比賽幾場才能決定最後贏家?”

  4.蘋果對軟體品管工程師的應徵者說:“有3個盒子,1個只裝蘋果、1個只裝橘子、另1個則是兩者都裝,但盒上的標籤都標錯。你要如何打開1個箱子,拿出1個水果,僅看這個水果,你要如何立即把箱子上的標籤都更正過來?”

  5.要找到1個合適的人來擔任業務員職位,保險巨擘“美國紐約人壽保險公司”(New York Life)就問了這個問題:“你為什麼認為只有一小部分人收入超過15萬美元?”

  6.尼爾森公司(The Nelsen Co.)應該不需要實地調查,但他們問面試者:“一周來,這座城市喝掉多少瓶啤酒?”


Apple *(appleblossom) 於 2011-01-03 08:28 回覆:

Peter你花了這麼多心血回應, 可以貼成一篇格文了.

Off the top of my head:

  . 古代曹丕還是曹植就沒用秤去量大象.

  . 稱coins, 4-4, the lighter pile: 2-2, then the lighter pile: 1-1.

  . 1-1000, 偶會 binary-search噢.

  . Fruit boxes, we all know the answer.

別的要想想. 你貼了文, 偶再去回應.

Apple


天路(今日當如何)
等級:8
留言加入好友
沒看人家的,自己想的答案
2011/01/02 15:31
因為標簽都貼錯, 所以開<混合>的那一箱拿出一個,
若是蘋果,其它兩箱自然攪定.
標籤貼<蘋果>的一定是梨,
貼<梨>的一定是混合,以此類推.

Apple *(appleblossom) 於 2011-01-02 20:08 回覆:

天路 果然資過人, 思清晰. 呵呵...

亂中自有序. 運用邏輯, 快刀斬亂麻. 一身輕鬆.

Apple


山下阿哥
等級:7
留言加入好友
快樂兒童
2011/01/01 23:55

小時候,我所有的玩具,都自製...............

但   照吃《竹筍炒肉絲》。


Apple *(appleblossom) 於 2011-01-02 20:01 回覆:

原來阿哥小時候也是調皮.

記得小學五年級的導師有一枝細細的長竹條, 揮起來有咻咻聲. 打在手上好似燙傷, 馬上腫起.

這一鞭把Apple打過太平洋.

Apple


VS Always
等級:8
留言加入好友
2011/01/01 06:29
遵命 ! 
"它"

Apple you blossom!!!

You're like a completely different person while writing English poems. We could see how the tones of a language change human's brain-wave : )

這個台灣譯過了啦---

無情的喇叭聲音   聲聲彈  月台邊依依難捨   心所愛的人 
火車已經過車站   阮的眼眶已經紅  車窗內心愛的人   只有期待夜夜夢


建議把這個譯題定為 Q6 : )
我第一句就卡住了 ---- 像擦完的草紙??
Apple *(appleblossom) 於 2011-01-01 19:07 回覆:

嘿.. 嘿... 嘿.....

中文詩Apple不會. 英文詩可藏拙. 反正英文是第二語言, 胡來有理!

好美的閩南歌. Title是什麼? VS會唱嗎?

VS的這首歌詞, 偶給100分!

矮油, 偶亂寫, 純好玩. 也沒多想, 信手寫來.

寒風中哆嗦的, 被遺棄的手絹*...

* 美國人不用手絹, 只好以tissue代.

Apple *(appleblossom) 於 2011-01-02 19:51 回覆:

大過年的, 功課取消了.

大夥好好滴慶祝 2011!

Happy New Year!!!

Apple


VS Always
等級:8
留言加入好友
pre 啥的?
2010/12/31 10:10
pre 那個的, 什麼字?
沒關係, 化學英文都不是強項, 均育之下皆弱項

"平台"這個字不錯啊~
月台上, 不同的人, 不同的目的, 不同的來處, 不同的艙舖等級, 不同的背景, 也許同行一程, 也許各分西東....

it's an unplugged vacation, 不給女兒帶 ipad,  自己好歹以身作則....
Apple *(appleblossom) 於 2010-12-31 19:47 回覆:

Apple老眼昏花, 看成 "pee 啥的?", 嚇得眼鏡掉下來...

妳說, 這把年紀還能批啥的? 下回得看個仔細....

"平台"這兩個字給VS一說, 活脫了起來, 也變得浪漫了.

     妳我相識於平台. 妳有妳的方向; 我有我的方向.

     We two met on the platform. You had your destination, I had mine.

     兩條線交叉; 終究越行越遠...

     With a brief  encounter, we then drifted further apart...

Apple *(appleblossom) 於 2010-12-31 22:27 回覆:
 
 
Deserted like a piece of used tissue,
       the platform shivers in the cold.
Merciless wind twirls and howls.
Tinker Bell tumbles to the ground,
       uttering a painful moan(and a curse).
 
The warmth from your breath is fading away,
      refusing to stay, as you did.
I can hear the  train whistle in the distant twilight, woooo.... 
The romantic moment is gone, the firework is over.
Oh, platform, platform. You are just a plot in my dream.
Now, please translate it into Chinese, VS.
頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁