網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
不要在我墳前哭泣.... 加油! 台灣 ......
2009/08/28 21:43:37瀏覽1202|回應0|推薦3
請不要佇立在我墳前哭泣,
我不在那裡 我沒有沈睡不醒,
化為千風 我已化身為千縷微風,
翱翔在無限寬廣的天空裡。
秋天 化身為陽光照射在田地間,
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒,
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你,
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你。
請不要佇立在我墳前哭泣,
我不在那裡 我沒有離開人間,
化為千風 我已化身為千縷微風,
翱翔在無限寬廣的天空裡。
化為千風 我已化身為千縷微風,...

私のお墓の前で 泣かないでください
Watashi no ohaka no mae de Nakanai de kudasai
Do not weep at my grave.
そこに私はいません 眠ってなんかいません
Soko ni watashi wa imasen Nemutte nanka imasen
I am not there. I am not sleeping.
千の風に 千の風になって
Sen no kaze ni Sen no kaze ni natte
As a thousand winds. As a thousand winds.
あの大きな空を 吹きわたっています
Ano ooki na sora wo fukiwatatte imasu
I blow in the great sky.
秋には光になって 畑にふりそそぐ
Aki ni wa hikari ni natte Hatake ni furisosogu
In the autumn, I am the light that falls upon the crop fields.
冬はダイヤのように きらめく雪になる
Fuyu wa daiya no you ni Kirameku yuki ni naru
In the winter, I am the falling snow that shines as a diamond.
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
Asa wa tori ni natte Anata wo mezamesaseru
In the morning, I am the bird to whose song you awake.
夜は星になって あなたを見守る
Yoru wa hoshi ni natte Anata wo mimamoru
At night, I am the stars that watch over you.
私のお墓の前で 泣かないでください
Watashi no ohaka no mae de Nakanai de kudasai
Do not cry at my grave.
そこに私はいません 死んでなんかいません
Soko ni watashi wa imasen Shinde nanka imasen
I am not there. I did not die.
千の風に 千の風になって
Sen no kaze ni Sen no kaze ni natte
As a thousand winds. As a thousand winds.
あの大きな空を 吹きわたっています
Ano ooki na sora wo fukiwatatte imasu
That blow in the great sky.
千の風に 千の風になって
Sen no kaze ni Sen no kaze ni natte
As a thousand winds. As a thousand winds.
あの大きな空を 吹きわたっています
Ano ooki na sora wo fukiwatatte imasu
That blow in the great sky.
あの大きな空を 吹きわたっています
Ano ooki na sora wo Fukiwatatte imasu
I blow in the great sky.


( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=angelheart&aid=3267436