網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Ravel詩琴話藝: 水仙子奪不走凡女愛
2009/04/03 12:48:58瀏覽992|回應0|推薦25

水光空濛夢方酣,仙樂飄飄語亦奇。

昏月照窗向星夜,湖宮麗人歸心一;

暗潮鋪路靈波遊,垂柳釣魚葉竿投。

繡球拋君羅綺悲,唯愛凡姝志成偶。

© 2009 慕光臨@prairie moon  All rights reserved.
註: 此詩靈感得自聆聽新秀女鋼琴家胡Ching-Yun彈拉威爾以挑戰高難度技巧聞名的鋼琴組曲之第一樂章 讀者聽完自動演奏後 不妨點選男鋼琴家Pogorelich詮釋的版本 此名曲典故引用法國同名詩

Gaspard de la Nuit (1908)
"Gaspard de la Nuit" was composed by Ravel in 1908. It was first performed in 1909. He based his compositions on three poems by French poet Aloysius Bertrand (1807-1841). It consists of three parts; "Ondine", "le Gibet" and "Scarbo" "Gaspard the la Nuit" is one of Ravel's most demanding works. Ravel admitted to the fact that he intended the third part, "Scarbo" to be even more difficult than Balakirev's "Islamey".

Ondine
"...I believed I heard; a dim harmony charming my sleep. And close by me spread a similar murmur of uninterrupted songs from a sad and tender voice..." - Ch. Brugnot "Les Deux Genies".
"Listen! Listen! It is me, Ondine, spirit of the water, brushing with these drops of water the resonant diamond panes of your window lighted by the gloomy rays of the moon; and here in a silk dress, is the lady of the manor, gazing from her balcony at the beautiful starry night and the lovely sleeping lake."
"Each wave is a water sprite who swims in the current; each current is a path, winding toward my palace, and my palace is fluidly built, at the bottom of the lake, in the triangle formed by fire, earth, and air."
"Listen! Listen! My father is beating the croaking water with a green alder branch, and my sisters caress, with their arms of foam, the cool islands of grass, of water lilies, and gladiolas or tease the decrepit willow, who is fishing with a line of leaves."
Her song murmured, she begged me to receive her ring on my finger, to be her husband, and to visit her palace with her, to be the king of the lakes.
And when I answered that I loved a mortal woman, sullen and vexed, she cried a few tears, burst out laughing, and vanished in a sudden shower that streamed white down my blue windowpanes.

Ondine

" Ecoute ! - Ecoute ! - C'est moi, c'est Ondine qui
frôle de ces gouttes d'eau les losanges sonores de ta
fenêtre illuminée par les mornes rayons de la lune ;
et voici, en robe de moire, la dame châtelaine qui
contemple à son balcon la belle nuit étoilée et le beau
lac endormi.

" Chaque flot est un ondin qui nage dans le courant,
chaque courant est un sentier qui serpente vers mon palais,
et mon palais est bâti fluide, au fond du lac, dans le
triangle du feu, de la terre et de l'air.

" Ecoute ! - Ecoute ! - Mon père bat l'eau coassante
d'une branche d'aulne verte, et mes soeurs caressent de
leurs bras d'écume les fraîches îles d'herbes, de nénu-
phars et de glaïeuls, ou se moquent du saule caduc et
barbu qui pêche à la ligne ! "

*

Sa chanson murmurée, elle me supplia de recevoir son
anneau à mon doigt pour être l'époux d'une Ondine, et
de visiter avec elle son palais pour être le roi des lacs.

Et comme je lui répondais que j'aimais une mortelle,
boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes, poussa
un éclat de rire, et s'évanouit en giboulées qui ruisse-
lèrent blanches le long de mes vitraux bleus.

來源: 鋼琴協會


( 創作詩詞 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=SerenityWithWords&aid=2810982