網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
La Golondrina _ 流浪的燕子
2009/08/03 12:45:56瀏覽603|回應0|推薦13

 

La Golondrina

Composer: Narciso Serradel Sevilla (1843-1910)

 

 

Performed: The Czech Symphony Orchestra

  

 

This song is a favorite of expatriate Mexicans, who like the wandering swallow in the song, shed a tear when they think of their homeland far away.

   

Narciso Serradel Sevilla (1843-1910), a native of Alvarado, Veracruz, Mexico, was both a doctor and a composer. During the war against the French-sponsored Mexican Emperor Maximiliano, Serradel fought against the French Imperial troops alongside General Zaragoza. He was taken prisoner during the Battle of Puebla on May 5, 1862, and deported to France. He is most famous for his popular song of farewell, "La Golondrina". 

   

流浪燕子

<>

Vocal: Nana Mouskouri

Nana 是希臘著名女歌唱家。其嗓音明亮且寬厚,磁性十足。

由于在語言方面的天賦,她所錄制的歌曲涵蓋希臘語,法語,英語,德語,意大利語和西班牙語。

La Golondrina 流浪燕子 是她用西班牙語演唱的歌曲,十分感人。

More of Nana,

Click: 雅典白玫瑰 _ 告別演唱: Even Now, Love Changes Everything

A popular text in Mexico to the song.
From Allena Luce, 1921, ed., "Canciones Populares," Silver, Burdett y Compañia, Boston, pp. 62-63, with sheet music. 

"A Mexican song which corresponds, in spirit, to the American song, "Home, Sweet Home!"

Adonde irá veloz y fatigada
La golondrina que de aquí se va,
O si el viento se hallará extraviada
Buscando abrigo y no lo encontrará.
Junto a mi lecho le pondré su nido
En donde pueda la estación pasar;
También yo estoy en le región perdida
Oh cielo santo! y sin poder volar.

Dejé también mi patria idolatrada,
Esa mansión que me miró nacer,
Mi vida es hoy errante y angustiada
I ya no puedo a mi mansión volver.
Ave querida, amada peregrina,
Mi corazón al tuyo estrecharé,
Oiré tu canto, tierna golondrina,
Recordaré mi patria y lloraré.

(English words Thos. M. Westrup, ca. 1883)

There are several texts in Spanish, and several translations or interpretations in English.
The lyrics below from a copy published in 1889 by Thomas Goggan & Bro., Galveston, TX,

compliments of the Mexican National Railroad, which entered Texas at Laredo and crossed to the Gulf.

Whither so swiftly flies the timid swallow,
What distant bourne seeks her untiring wing?
To reach it safe, what needle does she follow,
When darkness wraps the poor, wee storm-tossed thing?
To build her nest near to my couch, I'll call her;
Why go so far bright and warm skies to keep!
Safe would she be; no evil should befall her,
For I am an exile sad, too sad to weep;

My fatherland is dear, but I too left it;
Far am I from the spot where I was born;
Cheerless is life, fierce storms of joy bereft it;
Made me an exile lifelong and forlorn.
Come then to me, sweet feathered pilgrim stranger;
Oh! Let me clasp thee to my loving breast,
And list thy warbling low, secure from danger,
Unwonted tears bringing relief and rest

Vocal: Placido Domingo

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Maya20121221&aid=3191024