王先生:晚安!你問的問題,張智中教授回覆好些日子了.因為我對部落格不熟,找不到如何鋪送給你,直到現在才搞通,請見諒.現在我把他的原文放在下頭:
譯文中的fell是及物動詞,但後面的down卻不是介詞,而是副詞,副詞一般用來修飾動詞,所以,Felling Down a Tree for No Reason應該沒有大的語法問題。再如動詞kick一般也是及物動詞,詞典上卻有這樣的例子:kick the ball back(把球踢回來)。這裏的back也是副詞,用來修飾及物動詞kick.
當然,如果把副詞Down刪去,只說:Felling a Tree for No Reason。當然也是對的。加上一個副詞Down,就有了強調的意味。這是我的一點理解,不當之處,請您指正。
您多年來堅持詩歌創作,並多有優秀的詩作問世,翻譯您的大作即是一種享受。祝願您將來寫出更多更好的詩作!