字體:小 中 大 | |
|
|
2010/11/30 23:19:21瀏覽1332|回應1|推薦53 | |
又是歲末, 那天在shopping mall看到裝飾花花紅綠的聖誕飾品, 廣播中放的是叮叮咚的聖誕歌曲,剎那間又提醒了我聖誕即將到來 每年的此時常讓我想起在美國過聖誕的日子,除了閃亮美麗的裝飾 ,匆忙購物的人群,商店中常可聞道肉桂的味道,也因此我愛上了肉桂。這味道給我種溫暖的感覺。在美國聖誕接著就是新年,這是最快樂的時間,連續的假期,寒冷的天氣,更顯的室內和心愛的人及家人共度的假期的溫暖。 喜歡Sex and the City 的朋友 一定也記的這一幕, Kelly在除夕夜 接到 Miranda 電話後,在睡衣外裹上厚重大衣的她,穿過仍是人車熙攘的紐約市到Miranda處,兩個女人沒有華麗的裝扮,沒有香檳美食,沒有吵鬧的宴會,只有兩個知心好友彼此祝福倒數過年。這是感人的一幕。 年輕時,總是認為熱熱鬧鬧的倒數才像是過年,但有天卻發覺熱鬧過後的心卻是空虛的。與心愛的人和真心祝福的朋友平靜的渡過這一晚確能把心填的滿滿。不論當時你在何處,不論真心好友在何處,都要快樂幸福,這是我的祝福。也讓你身邊的那個人知道妳愛他。 看看Sex and the City 的片斷,是否也感動了妳 YouTube 已停止此VIDEO崁入 只能提供 URL 歌者Mairi Campbell綿密清脆的歌聲 聽起來特別有味道 Should auld acquaintance be forgot, CHORUS: For auld lang syne, my jo, And surely ye’ll be your pint-stowp ! CHORUS We twa hae run about the braes, CHORUS We twa hae paidl’d i' the burn, CHORUS And there’s a hand, my trusty fiere ! CHORUS 查了一些資料 把它翻成中文 希望你喜歡 親愛的老友怎能被遺忘?
採摘那野雛菊; 但今日我們已相隔遙遠, 《昔日美好的時光》(低地蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常出名的詩歌,原文用蘇格語寫作,意思是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在華人各地普遍稱為“友誼萬歲”、或“驪歌”。1929年開始美國時代廣場的除夕播放因此而成為除夕夜的代表歌曲 作者簡介〕羅伯特‧彭斯在英國文學史上佔有特殊重要的地位,他復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。 〔賞析〕Auld Lang Syne 這首詩被人譜了曲,在每年新年零點到來之時,全歐美都會齊唱的這首不朽之作。在經典電影---“魂斷藍橋”中,此曲被作為主旋律。 最近我手機來電鈴聲就是這首歌 夜深人靜時 當好友來電 這詩歌亙讓人感動!
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |