《游法恪》 (轉自聯網「天下縱橫談」城市 XIXI 於2009/11/27 15:37 發表之原作)
我常到中国大陆旅游﹐要我说出我喜欢中国大陆的十大理由﹐没问题﹗要我列出我喜欢中国大陆的一千个理由﹐我可以给一千零一个﹗
我更坚决反对台独﹗
但是﹐若要我举出厌恶中国大陆的理由﹐当下能想到的﹐就现成有一个理由 - 就是﹐不期然而然就会倒楣碰上像「觉悟吧﹗台湾人﹗」这种「人」(我但愿他不是「中国人」﹐「中国人」里有他﹐实在很不幸﹗)
「觉悟吧﹗台湾人﹗」这个「人」﹐张贴了一篇完全执迷不悟﹑丢中国人脸的『「欧巴马」还是「奥巴马」』。
「觉悟吧﹗台湾人﹗」这个「人」﹐不必学他一般嚼舌头﹐说他是什么屁颠颠的奴才﹑老鼠﹑畜牲﹐只说他一句﹕「闭门造车﹗」亏他在会员资料中自称「硕士」呢﹗
至少最迟在2007年Obama透露竞选总统的信息之后﹐台湾以及海外的中文平面及电子媒体或网路文章就出现了「欧巴马」﹐跟美国政府最近在Obama访问中国时提出希望其名被如何翻译﹐有何果因关系﹖
哪来什么「巴拉克•侯赛因•奥巴马问中国之前,我记得台湾以及海外华人媒体都学大陆一样称之为奥巴马。」﹖这个「人」﹐记得什么呀﹗这不是「闭门造车」是啥
﹖
采用拼音文字国家或地区中的人民姓名﹐如何翻译成中文﹐在相当程度上说﹐是有一些规则﹑习俗可循的﹐「音译」只是其一。
但是如何「音译」﹐在相当程度上说﹐一方面固然有不少的自由﹐但另一方面也是有一些规则﹑习俗可循的。 Johnson, 有翻成强森的﹐有翻成詹森的。 Nixon有翻成尼克森的﹐有翻成尼克松的。孰优孰劣﹐自在人心﹐跟奴才﹑老鼠﹑畜牲有啥屁颠颠的关系﹖
这个「人」﹐还引喻失义地要拿「主人﹑客人」的说法来合理化他的「闭门造车」﹐竟无知到不明白「一个叫什么『姓名』的人﹐才正是这个『姓名』的主人」这层浅易之理。即使要经过翻译﹐意译还是音译﹐这个「姓名」的主人希望别人如何翻译﹐照正当人的理性﹐应该是尊重这个「姓名」的主人。没有说﹐你来我家做客﹐我「这个」大爷怎么叫你﹐你管得着吗﹖
管是管不着﹐也不必去管﹗这个「人」就去做你颠屁屁的大爷吧﹗
只是﹐中文姓名翻译成拼音文字的英文﹐不论意译还是音译﹐比英翻中﹐还更要严一点守规则﹑习俗。 「觉悟吧﹗台湾人﹗」只是网路ID。若这个「人」的真实中文姓名是「游法恪」﹐来到美国﹐照这个「人」的思路﹐有美国人把它音译或意译为「Fuck You」﹐这个「人」也只好客随主便﹑入境随俗啦﹗
建议本城市长处理一下这个「人」的「觉悟」﹐因为﹐在Obama访问中国以前﹐本城市长的贴文中也是早早就「欧巴马」﹐没有「奥巴马」。 (本人的贴文可以做陪葬﹐也加以删除﹐无所谓的。)
「欧巴马」还是「奥巴马」/ 觉悟吧﹗台湾人﹗2009/11/27 07:44
巴拉克·侯赛因·奥巴马问中国之前,我记得台湾以及海外华人媒体都学大陆一样称之为奥巴马。
其实白痴也听的出来此人必定是穆斯林。
这时候,美国外交部给中国来封信,认为奥巴马的名字不好听。改成欧巴马才可以。
外国政要很多人都有中国译名,而且越来越多的人重视中文名的翻译,比如美国驻华大使洪博培,澳大利亚的总理陆克文,还有柬埔寨的洪深,他多次要求中国政府把他名字改成云升,意头好。一般中国只是善意的回复,这样会造成混乱,不会做任何改变,而这本也说明中文的国际地位在不断提高。
大陆香港没改,仍然是天天叫他奥巴马。
可是台湾这群奴才听到了,却屁颠颠的当天就改成欧巴马了。
美国人是对你说的,让你改的吗?
某些台湾人就像人家里的老鼠,天天趴在洞口偷听主人家来的客人谈话,而这客人的大腿,一直是这些台湾人梦寐以求想抱的。可是人家嫌它脏,不愿意,不乐意让这群畜生抱。
客人向主人说明了自己的名字称法不好听,想改改,主人不乐意改,但洞里的老鼠听了,却利马改了。这就是某些台湾人的丑态。某些台湾人对待美国人,真的像对待自己的主子。主子想什么,它就想什么。主子爱什么,它们也就爱什么。主子不乐意什么,它也不乐意什么。
事事模仿美国人,这种奴性行为只有那种做奴才做到骨子里的人才会那么干。
这群东西是什么玩意?
这类人自我是没有的,没自我,谈不上自尊,没自尊,谈不上人格,没人格,谈不上是人。 (本文於
2009/11/27 07:49 修改第 1 次)
本文於
2009/11/27 16:26 修改第 2 次