網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
林兮譯歌:【Sometimes When We Touch】
2016/05/20 04:30:35瀏覽10934|回應22|推薦303

此文是舊作重貼,2013/03/28首次發表於此部落格。舊作因年久失修,聽不到歌聲,今特修復連結予以重貼,令歌聲重現以存當年回憶。
 

Sometimes When We Touch
 by Dan Hill 譯詞/林兮、Suchness

以下是歌詞的中英對照,演唱時中英文音節同步,中文歌詞的空格代表小節線。

A1 You ask me if I love you
  你 問我是否 愛你
  And I choke on my reply
  吞吐 的我難回 應
  I'd rather hurt you honestly
  我 寧可誠實 傷你心
  Than mislead you with a lie
  不願 謊言誤了 你
  And who am I to judge you
  我 哪有資格 批評
  On what you say or do?
  你 所有的言 行?
  I'm only just beginning
  我 只不過剛 開始
  to see the real you
  面 對真實的 你

B And sometimes when we touch
  
當 我們彼此接 觸
  The honesty's too much
  
真 情不斷流 露
  And I have to close my eyes and hide
  
讓我 必須閉上 眼來掩 飾
  I wanna hold you till I die
  
我想要 緊緊擁抱 你
  Till we both break down and cry
  
直到 我們崩潰哭 泣
  I wanna hold you
  
我想擁 抱你
  till the fear in me subsides
  
直到 心裏恐懼平 息

A2 Romance and all its strategy
  
所 有浪漫的 伎倆
  Leaves me battling with my pride
  
讓我 與自尊交 戰
  But through the insecurity
  
在 忐忑不安 之後
  Some tenderness survives
  
存 留一些溫 柔
  I'm just another writer
  
我 只是所謂的 作者
  Still trapped within my truth
  被自 己真相綑 綁
  A hesitant prize fighter
  
就 像猶豫的 獵人
  Still trapped within my youth
  
被 青春陷阱捕 捉

  (反覆B)

C At times I'd like to break you
  
有 時我想制 止你
  And drive you to your knees
  
逼 你臣服屈 膝
  At times I'd like to break through
  
有 時又想要 突破
  And hold you endlessly
  
無 盡的擁抱 你

A3 At times I understand you
  
有 時候我了 解你
  And I know how hard you've tried
  
知道 你有多努 力
  I've watched while love commands you
  
我 看到愛情 駕馭你
  And I've watched love pass you by
  
也看 愛情錯過 你
  At times I think we're drifters
  
而 我們就像流 浪人
  Still searching for a friend
  
在 尋找一個知 己
  A brother or a sister
  
如 同姊妹或 兄弟
  But then the passion flares again
  
卻任由 激情又燃 起 

  (反覆B)

  手動播放
【當我們彼此接觸】作曲/Dan Hill 演唱/張政宇

你所聽到的中文版:【當我們彼此接觸】是【Sometimes when we touch】in Chinese,由《林兮音樂工作室》錄製於2013年3月21日。此首西歌中唱是學習填詞的範例,只供教學試聽之用。

Dan Hill 原唱的【Sometimes when we touch】出版於1977年,下方的MV是Dan Hill 1994年的官方版本。

           

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=CD-RW&aid=57856886

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

淘氣麗莎
等級:8
留言加入好友
2016/08/25 09:17

聽覺的享受

感動每一絲心音

林兮(CD-RW) 於 2016-08-26 21:52 回覆:
好聽的音樂滿足心靈,多多益善。

心念
等級:8
留言加入好友
@@ 驚豔
2016/08/11 11:59

譯得真好

也唱得好聽

讚啦

林兮(CD-RW) 於 2016-08-12 08:10 回覆:
呵,我們的作品,有人喜歡。謝謝啦!

雨田
等級:7
留言加入好友
2016/07/17 16:06

歌詞譯得真好!

林兮(CD-RW) 於 2016-08-04 21:54 回覆:
謝謝。


等級:6
留言加入好友
呵呵
2016/06/07 09:38

咱們不要聊法律啦,哈哈哈


林兮(CD-RW) 於 2016-06-09 01:19 回覆:

最近一直在閱讀其它人的案例,從「含羞草」到「宵禁」。

Google:「陳義芝 抄襲」、「含羞草 抄襲」

林兮(CD-RW) 於 2016-06-22 13:46 回覆:

 台灣詩人陳義芝:【宵禁十二行

陳義芝-宵禁十二行-上

陳義芝-宵禁十二行-下

法國詩人艾呂雅:【宵禁】(大陸詩人羅大岡 譯)

羅大岡 譯 - 宵禁

林兮(CD-RW) 於 2016-06-22 14:30 回覆:

【宵禁】
《艾呂雅詩鈔》Eluard Paul/羅大岡譯,人民文學出版社1954。(P59)

【宵禁十二行】-原載1997.1.29 自由時報
此詩收錄於《不安的居住》/陳義芝,九歌出版社1999。(P102-103)

※1998-11-12 華文獎項 >> 中山文藝創作獎 >> 《不安的居住》獲第33屆新詩獎項
※1999-10-01 華文獎項 >> 新聞局中小學生優良課外讀物 >> 《不安的居住》獲第17屆文學語文類推介。

《不安的居住》作者:陳義芝/現任國立台灣師範大學副教授
--------------------

關於【宵禁十二行】抄襲【宵禁】,林婉瑜臉書(2016/5/30)刊出陳義芝說明,全文如下:

1.我同意他們的質疑。因為我未註明臨摹,遭譏諷自當領受。

2.1990年代我曾經欣賞艾呂雅,《我年輕的戀人》中〈有一座海〉的副題就標示「臨摹艾呂雅」,大約在同一時期我和王丹、蔡詩萍公開的座談在金石堂,我還特別朗誦過艾呂雅的〈宵禁〉。在那之前我也臨摹過聶魯達。一個中文系出身的人80、90年代在詩思方面進行的自我改造!

3.我要說明的是:《不安的居住》中,排在〈宵禁十二行〉之前,緊挨著有一首〈宵禁九行〉,兩首同時發表,其寫作原委:先寫了九行,偶然讀到艾呂雅的〈宵禁〉,有所感,竟塗鴉戲仿了十二行。的確像批評者說的,仿作水準有落差。後來有人選詩,多選九行而不選十二行,也已證明。

4.《不安的居住》最後一輯有我極少數所謂「後現代風」的詩作,當時「後現代」仍方興未艾,我未能自外於此風潮,不免嘗試將戲仿塗鴉也當作一種創作方法,〈宵禁十二行〉借意又借句,實在糟糕,合當受詩人指責。

5.此前未曾遭受如此尖銳批評,一首我早已忘掉的詩,捲起波瀾在我陌生的網路媒體,心中的震撼難以言喻。

借用婉瑜的版面略作說明,並藉此反思、警惕。

陳義芝



等級:6
留言加入好友
問候
2016/06/06 12:00


林兮(CD-RW) 於 2016-06-06 12:12 回覆:

好巧,待會兒要出席著作權案的和解協商,妳怎剛好來了呢?

午安!


Suchness
等級:8
留言加入好友
歷久彌新
2016/05/24 08:57
這首經典名曲,如今聽來依然悅耳,可謂歷久彌新。
喜歡!
林兮(CD-RW) 於 2016-05-24 18:16 回覆:

Suchness 老師好

您忙於兩校授業,對學生的教誨數十年如一日,可謂任重道遠。這首歌中文版歌手張政宇蒙您推薦加入團隊,還參與錄唱了「桃花一朵」專輯,於我的音樂創作,您可說是我的明師益友。

等老師課業清閒了,我們好好的找幾首歌來西歌中唱,讓更多的經典名作能跨世代、跨文化承傳,您說好不好?


筆記阿本
等級:8
留言加入好友
.
2016/05/23 08:20

我以為你要談些佛法之類 .


Hazel ♪ (善良是最好的風水)
等級:7
留言加入好友
老師好。
2016/05/21 19:58
光看文字就很讓人心動。啾
《不卑不亢,俯仰無愧;內外兼修,福慧圓滿》。

林兮(CD-RW) 於 2016-05-21 23:31 回覆:

謝謝。歌詞一定要唱出來聽聽看,不能只是把它當文字看。

例如劉文正演唱、小軒作詞、譚健常作曲的「三月裡的小雨」:

 三月裡的小雨 淅瀝瀝瀝瀝瀝 淅瀝瀝瀝下個不停
 山谷裡的小溪 嘩啦啦啦啦啦 嘩啦啦啦流不停

上面的歌詞只看文字,誰都知很累贅,可你把它唱出來,才知小軒這詞填得有多高明呀!


異色-自古文人多寂寞
等級:8
留言加入好友
2016/05/20 22:56
感謝分享!:))
林兮(CD-RW) 於 2016-05-21 23:32 回覆:
不客氣。留存記憶而已。

我敗絮其外, 我金玉其中
等級:8
留言加入好友
2016/05/20 19:40
當年舞會的常播曲。久違的旋律,有如重逢的老友,掀開多少塵封的美好時光。
林兮(CD-RW) 於 2016-05-21 23:43 回覆:
這首歌誕生已40年,差不多我高中畢業那時候。這是貨真價實的經典名曲,如今聽來依然悅耳,可謂歷久彌新。
頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁