字體:小 中 大 | |
|
|
2006/12/20 02:32:26瀏覽1023|回應0|推薦10 | |
為了扣合謎底,謎人在擬製謎題時,往往會使用一些約定俗成的借貸名詞。例如:以[英]暗指英國,以[白]扣李白,此舉無可厚非,然有些人想當然耳的擴大想像空間,居然以[遐齡]扣年,以[行者]扣孫,實繆之大矣,蓋[遐齡]為年羹堯父親,若非勤讀稗官野史,識之者有幾?又,行者為佛家語,孫悟空是姓孫的行者,並非行者皆姓孫。只因西遊記中稱之為孫行者,便借用之,是行不通的。 有位資深謎長,甚喜以蟲魚鳥獸,花草樹木之別名扣合;例如:[相思]扣草或木或豆,[琵琶]扣魚,[龍孫]猜竹,[觀音]扣石,未嘗無不可。然而,若是以[不花]要來猜[牛],就很傷人腦筋了。因之,吾甚不喜以較鮮為人所知之名詞入謎,若有,偶一為之即可。嘗見隨園詩話有句[最苦是姚黃一朵]便借來猜台語歌曲[憂愁的牡丹],蓋姚黃乃指牡丹之花王,[魏紫]則為花后。若是在資訊發達的今日,只要上網搜尋,便輕而易舉獲得答案。但是在早期或者是現場,可就非得攜帶大批工具書不可。以往自己可以不嫌麻煩,大包小包背進背出的,不過自己任主稿以後,便不在想如此刁難他人。 多數扣合,個人較喜以指示明確之事物為之,例如:[桃紅]著[花],[東風]猜春,[春色]猜[青]。而非單就一字予人有摸不著方向之感。燈謎術語中,[東]字,涵蓋五行之[木],五色之[青],地支之[甲乙],四季之[春],如非指示明確,謎作便顯割裂,牽強,甚至不美。 早期處在謎棚下,時常苦於主稿者運用太多燈謎語言於其上,故自己製謎,便儘量少用。原因無他,不想將自己以前受過的苦,轉嫁在別人身上吧? |
|
( 創作|其他 ) |