網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
自學英文的方式與心得分享
2017/09/21 16:18:55瀏覽77|回應0|推薦0
碩士論文翻譯服務語言翻譯社 (江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。翻譯公司越不敢說越沒有機遇糾正本身的錯誤謬誤,越沒有辦法提高。心中經常假定:對方會問翻譯公司什麼問題?若是你面對如許的情形,你該說什麼?該如何回覆。

 

2. 講出來,外國人不會笑翻譯公司翻譯(陳淑慎|救世傳播協會主任)翻譯

 

3. 若是你不會唸,他人若何聽得懂;當然他人發這個音時,你怎麼可能聽得懂?

 

4. 我們是中國人,英文說得不如外國人是很正常的事,何須用達不到的標準熬煎本身。所以我不會因為聽不懂他們的某句話就感覺我的英語怎麼這麼差翻譯(蔣淑貞|說話練習中間獨一中國籍教師,淡江大學說話研究所卒業)

 

32. 偶然看看灌音帶、錄影帶上的教法,但不用逐一從子音、母音從頭學起,隨著把舌頭、牙齒、嘴唇擺在定位,事實上音標中b、k、g、d、t,中國人皆可不經演習就可以念出標準發音,只須針對少數非凡音標加強操演便可。(扶忠漢)

 

35. 外國人怎麼說,我就怎麼說;外國人怎麼寫,華頓翻譯社就怎麼寫。

 

5. 不懂文法也能講,因為在學英語會話的同時,文法就已在句子裏了翻譯文法欠好沒關係,知道詞類、動詞時態就夠,精深的文法在進修過程當中再漸漸吸收、瞭解。

 

19. 看完文章以後,試著用本身的話描寫文章內容。

 

31. 我的學習目的不是會說他們的俚語或懂電視告白,華頓翻譯社的目標是吸取他們的常識,跟他們互換意見。(David Wang 王再得|ICRT唯一的中國籍主持人)

 

二、說

1. 比手畫腳也是一種溝通。(盛建南|中國廣播公司海外部主任)翻譯

 

18. 日常平凡多思慮。溝通時必然別讓人家感覺你很新鮮。試想,我們中國人又有幾許人知道中文的文法呢?華頓翻譯社們還不是天天聽、每天說、每天讀、每天 寫?說中文的時辰,從來沒人說翻譯公司講的話不合文法!(魏華夏|救世傳播協會董事長|空中英語教室主辦單元)。(劉取信|任職美國貿易銀行,管理洋務三十餘年)。英文是拼音文字,既然是拼音的,怎麼可以不把音發出來呢?所以,看到一個生字,第一件事就是要把它讀出來,讀得越清晰越好翻譯

 

21. 天天夙起大聲朗誦,讀到喉嚨冒煙為止翻譯語言有其節拍、旋律,把它口頭念出來,對背書、拚字和會話都有幫助。商標、告白、機關名稱、片子片名等都是糊口上進修素材翻譯(魏華夏|救世傳佈協會董事長|空中英語教室主辦單位)

 

7. 捉住每一個機遇講英語,不講、不消就沒有設施學會。他平均一天起碼得說上好幾個小時的英文,才逐步練就出今天的這番成就翻譯(聯合報)。

 

22. 一點天份,加上大量的用功翻譯(傅建中|中國時報駐美特派員)。

 

36. 三十四歲那年,David Wang第一次銜命主持一個周日三小時的音樂節目,緊張到手忙腳亂,不光搏命的吃螺絲,還差一點把麥克風一口咬掉翻譯他那一口標準的英語,完滿是靠自已自修 苦練出來的。(王啟中|理律法律事務所資深律師)翻譯

 

3. 隨時隨地收聽英文廣播,ICRT(100.7)、BBC英國國度廣播電台(調頻729)及林林總總的英語講授節目(空中英語教室、常春藤、普及美語、實用空中美語文摘、地球村、格蘭英語…、,就在翻譯公司我的糊口裏,只是你沒有留意而已。

 

10. 我很少記。很 多國中生犯了文法驚駭症,測驗一不會愛好就大減,以致索性不學了。你如果喜好它,它就會主動鑽進你的腦殼裏,底子用不著你費力翻譯但是愛好是漸漸培育出來的。(馬英九|台北市長)

 

14. 找句型,做口頭演習。你可能釀成一個勤學生,但可能會有一點犧牲,就是別人會以為你不正常。

 

28. 聽、說、讀、寫可以離別成長翻譯但讀跟寫最好合起來學,不斷的讀、一直的寫。若是沒有舉措,發音學得跟外國人一模一樣,沒必要因此感覺害臊翻譯(李文宇|台灣大學司法系結業,講英文像呼吸一樣自然)翻譯

 

24. 我們中學、大學浪擲了太多的時間、扼殺了太多的進修興趣,就在於想要發音完全像外國人一樣。(王啟中|理律法律事務所資深律師)。過幾次或者下次就知道了。(簡清國|東吳大學傳授)

 

9. 你必需對那個說話有愛好,因為如果沒有愛好你只是在強制本身去背它。

 

6. 隨時隨地學英文,不是光從書本上學,因為許多器材是講義上沒有的。中國人英文說得不如外國人是很正常的事,何須用達不到的標準熬煎自已(David Wang 王再得|ICRT獨一的中國籍主持人)。沒有人是生成就有的,越學越濃,越學越有興趣翻譯(江汶珍|台灣惠康超等市場總經理分外助理)。(徐世棠|外貿協會副處長)。

 

20. 學英文的要素在於發音:學英文而不克不及發音,等於白學。(黃驤︻穆基︼|結合報專欄作家)。讀了就會增添字彙,對句法的變化就會對照有掌控,然後再寫。你愈常如許思慮,利用時就會愈順暢。不知道的事情原本就要問翻譯不問就永久不知道。肄業期間上英文課(尤 其會話課)時,更應捉住說的機會。初中到現在華頓翻譯社很少帶筆記本,大部分都是靠聽跟用。聽不懂若何說?如何溝通?所以先要增強聽的能力。

 

2. 多利用視聽裝備。(王啟中|理律法令事務所資深律師)。台灣話中的閩南語,有福建腔、有宜蘭腔、有南部腔;英語固然答應有分歧的腔調存在翻譯所以沒有所謂的標準英語翻譯

 

25. 中國人的偏差就是怕講,失口了不要太在乎。(殷允芃|亞洲最棒的記者,曾任職於「合眾國際社」、《紐約時報》、《倫敦經濟學人》和《亞洲華爾街日報》)。隨時身上帶著一本簿子,聽到什麼就在人家眼前記,人家會認為翻譯公司怪怪的。(扶忠漢)

 

33. 學英文不要有太多的理論,試著把每天學到的每個句子都念順,然後哄騙引導、反問、替代、分辯詞性的反覆轉變,十個生字就能帶出數十個句子。

 

 

 

語言不外是溝通的工具罷了,目的是為了轉達意念。剛最先時一個節目看懂百分之十就很了不得了,可是慢慢就順應了(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。

一、聽

1. 我不會因為聽不懂某句話,就感覺華頓翻譯社的英語怎麼這麼差。

 

4. 善加利用第四台的有線電視,影集、英語廣播節目、DISCOVERY頻道、CNN新聞報道,都是絕佳的生涯教材翻譯

 

5. 看片子時,不要忘了順便學學幾個簡單的表達體例翻譯

 

6. 如果翻譯公司不聽林林總總的英文發音,老聽廣播電台的英文發音,你今後聽講就會很費勁。(李文彬|政治大學英 文系 傳授)

 

8. 良多人為練聽力到補習班,一個老師要負責幾個學生,你花那冤枉錢幹嗎?(觀光局秘書|呂禧鳴)

 

9. 一個提高聽力的方式就是看電視、電影時不看字幕翻譯我很起勁地迫使自已看英文節目時不看字幕。

 

8. 找機遇與老外說英文,要克服怯生生與重要的障礙,更不要怕說錯,萬一用錯了字或文法不准確,不要回頭更正,因為如許會讓翻譯公司更腼腆不安。

 

10. 儘量說完全的句子翻譯

 

11. 不要感覺多問就是自己傻。(監察院長|錢復)

 

7. 一般人不敢啓齒常常是因為聽力不可。(蔣淑貞|說話練習中心獨一的中國籍教師)。(扶忠漢)

 

34. 摒棄﹁一定要出國才能學得好﹂的觀念。(徐小波|台灣大學法令系教授)

 

30. 我不怕說錯翻譯有時辰他人說你這個說錯了,說錯了也好嘛,今後才有機遇可以改。讀了今後不用,很快就會忘掉。

 

27. 把語言看成東西,學了就用。

 

26. 完全的拋開文法,不要因為用錯就打斷了溝通的流通性。(李文彬|政治大學英 文 傳授)

 

29. 我沒有效小本子很系統地記單字的習慣。(余雲騰|美國文化中間新聞專員)。

 

23. 我們學英文,無能否認華頓翻譯社們是中國人,黃皮膚,長相就紛歧樣。多聽英語發音。

 

11. 語言並不是一夜之間便可學成,必然要多講、多聽翻譯聽久了就可以學會。

 

12. 學人家現成的說法,不要閉門造車翻譯( 李保玉 傳授|研究英語講授三十餘年經驗)

 

13. 同樣一件工作,我看看人家洋人怎麼講的,聽完今後就記下來,我下次就用樣的講法。自言自語。初、中級水平的人單字有限,談話中偶然插進一兩個中文字不但不礙事,有時還會促進趣味(台大 齊邦媛傳授否決這類中英同化)。

 

15. 要想學得道地,必需從小開始翻譯(李文彬|政治大學英 文系 傳授)

 

16. 看片子,電視或聽廣播時可以聽一句就隨著學一句,學他的肢體說話,體味他的口氣和講這句話真正要表達的意思翻譯肢體說話也是說話的一部份翻譯(童元良|世貿中間)

 

17. 學英文的竅門是發音准確和常常使用。(顏元叔|台灣大學外 文系 傳授)。


貳、英語學習四大範疇:

參考文獻:
1林湘敏、徐慶羽、杜芸甄 全民英檢 對高職生的影響--以立德家商高職生為例
2梁瑋安、官庭伃 全民英檢對於台灣學生的影響
3GEPT全民英檢

資料濫觞:快樂札記


而說話猶如血液,屬於小我的一部門,血型分歧,小我的性情、價值觀就不同,使用的辭彙、思考及表達的方式自然就有不同。語言更是一種表達思想的媒介,當英文逐步成為國際上貿易溝通、交涉、交涉及協調的共通語言時,學習英文的重要不言而喻翻譯

http://www.jeda.com.tw/Seo_News/News_Detail.asp?News_ID=145&News_Class_ID=0

 

阿基米德說過:﹁給華頓翻譯社一個支點跟一根棍子,我將舉起地球翻譯﹂說話是最輕的對象,卻是最有氣力的武器。

 


它既是一種語言,那麼說話就在我們的生涯傍邊,就在我們的四周 圍翻譯﹁Trust me. You can make it!﹂相信這樣的廣告,翻譯公司一定不陌生,那為什麼你可以朗朗上口?電視上的廣告,路上的告白招牌,賣座片子的主題曲,都是學好英文的素材。

“如果翻譯公司得吃下一隻牛蛙,別看牠太久?”別把英文看作是科學怪獸、別當它是門學問。只是……你缺少 了一份對英文的靈敏感應,你視而不見、聽而不聞。一本字典、一台語言學習機、二卷空白帶、一份英文雜誌,那裏需要花大錢!不過最主要的是得要有耐煩,不怕 麻煩!﹁教員,華頓翻譯社背了單字沒幾天就忘光了!﹂背單字原本就是準備要健忘的,背了忘,忘了背,背了忘,忘了再背!除了天才,有誰能有過目成誦的本領?還有就 是進修的方法過錯!若是你不會唸,那麼當翻譯公司說出來時,他人如何能聽得懂?別人跟翻譯公司扳談時,發出來的音,對你根本就沒成心義,因為你的腦殼裏根本沒有如許的 資料庫翻譯

壹、媒介:

 

 

我 要和天一樣高…“Trust me. You can make it!改變毛病的學習觀念,掌控准確的進修方法,相信學好英文、用簡單的字彙與人溝通不再是遙不成及的夢。

再者,若是你還是停留在機械式的記憶單字階段,即英文單字、解釋;單字、诠釋,而不去留意該字在句子裏的位置(上下文)、去查字典、看例句、或自己 有何詞類轉變,那麼你早晚會放棄的翻譯如果你是三天打魚,兩天曬網的,勸你趁早撤銷進修英文的念頭;還有,既然中文我們是每天在講,那麼學英文固然是天天一 點一點的學囉!二句、三句、五句都好,就是不要斷。

 

華頓翻譯社空軍更是高度科技化的軍種,舉凡作戰、練習、後勤、維修等,採美戎服備甚多,即使是法製的幻象飛機,也是採用英文技令,因此英語不管在電腦網路的使用、國際交換或對我現代化國軍的義務履行、建軍備戰,均佔有極主要的地位,不容忽視。

 


 

 


 

常聽到有人訴苦:﹁華頓翻譯社感覺英文很主要,可是我就是不知道從何學起?﹂;﹁我已經學很久的英文了,可是碰到老外,我一句話都說不出來,只好掉頭就走, 唉!﹂;電視上華頓翻譯社們也常看到這樣的廣告﹁我發誓要把英文學好…我發誓要把英文學好!﹂,後果一生誰人人都在作同樣的夢;﹁學英文要花好多錢哦!﹂不知從 何學起?開不了口?得花上大把大把的鈔票?英文真的這樣難學嗎?



本文引用自: http://blog.youthwant.com.tw/jeda0409/jeda0409/143/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=longv8v67di&aid=108630490