字體:小 中 大 | |
|
|
2007/12/06 14:36:42瀏覽1732|回應4|推薦34 | |
因為家裡有小孩子,所以房間裡的地板我都會鋪上馬賽克軟墊。然而,我一向堅持馬賽克軟墊一定要一片橘色、一片翠綠色這樣子拼下去。我覺得這樣子比較好看,也比較規律,讓人有很輕鬆的感覺。 老公就覺得我有點過於龜毛,到底是誰規定一定要這樣子拼?老公就說:「也可以拼成一排橘色、一排翠綠色的啊!」對喔!這樣子房間的空間,看起來好像就變大了一點耶!(有無限延伸的錯覺) 自從我女兒兩歲大後,每次當我擦完地,要鋪上馬賽克軟墊的時候,女兒就會開始很雞婆的插手,好像是在宣示「請不要再堅持妳的拼法了,生活要有一點創意好嗎?」 於是,我決定放棄了自己的堅持,決定放手讓女兒自己完成馬賽克軟墊。雖然女兒全是很隨意的拼著,但,拼好的圖樣卻讓我有幸福的感覺。 連續好幾個月的馬賽克軟墊都是由女兒隨意的創意發揮,每當我看見女兒完成的圖樣都好開心、好興奮!或許是因為女兒的幸福圖騰的加持作用吧!過沒有多久,我的部落格就有大陸的出版社來邀約,與我簽訂了出書的計畫,我好開心呢! 也因為最近與出版社偶爾會用msn聊天!才知道台灣的ㄅㄆㄇㄈ在內地是不適用的喔!內地是用漢語拼音法的。所以我們的ㄅㄆㄇㄈ,他們是看不懂的。 難怪我常打「ㄏㄏ」或是「ㄎㄎ」的時候,出版社的人都會問我「那是什麼意思?」呵!這下子我總算是明白啦! 還有、還有,他們那些不上班,只待在家裡花用父母的錢財的大小孩;或是就算上了班也沒什麼成就、常回家拿錢的,都叫做「啃老族」,跟我們台灣的「米蟲」是差不多的意思啦! 至於我們台灣寫文章時,代表說話的符號就是用上引號及下引號,內地則是使用""。(兩個點點) 台灣簽的合約就叫合約嘛!內地則是稱作「合同」。兩地的用語真的也是有差別的,和出版社的人聊天,也讓我學到好多。 還是期待新書能快快做好。但最後只在大陸發行喔!台灣是不發行的。~期待囉~ |
|
( 創作|散文 ) |