字體:小 中 大 | |
|
|
2018/08/26 08:54:39瀏覽2423|回應0|推薦30 | |
Plum’s Portrait Hsu ChiCheng
Far from 1939 Through millions of mountains and rivers Borne countless of wind and rain, snow and frost No afraid of vicissitude of ruggedness I come to the plum garden of Jiaopan Shan To take a photograph with the plum 90 I stand in front of a plum So closely we are each other As press the button of the camera The petals of the plum Dyed my hairs into A stretch of white, a stretch of Firmness, and a stretch of Lofty and steel mountains Poems of the World Volume 22#3 附中文原詩如后: 梅花的畫像 許其正 從1939 年迢迢而來 經過千山萬水 忍受風霜雨雪 不畏崎嶇坎坷 我來到角板山上 和梅花一起照相 我站在梅花前方 兩相緊緊靠近 一按照相機按鈕 梅花便紛紛 把我的頭髮染成了 一片白 一片 堅定不屈 一片 崢嶸的山巒 |
|
( 創作|詩詞 ) |