網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Plum’s Portrait
2018/08/26 08:54:39瀏覽2423|回應0|推薦30
Plum’s Portrait Hsu ChiCheng

Far from 1939
Through millions of mountains and rivers
Borne countless of wind and rain, snow and frost
No afraid of vicissitude of ruggedness
I come to the plum garden of Jiaopan Shan
To take a photograph with the plum
90
I stand in front of a plum
So closely we are each other
As press the button of the camera
The petals of the plum
Dyed my hairs into
A stretch of white, a stretch of
Firmness, and a stretch of
Lofty and steel mountains

Poems of the World Volume 22#3
附中文原詩如后:

梅花的畫像 許其正

從1939 年迢迢而來
經過千山萬水
忍受風霜雨雪
不畏崎嶇坎坷
我來到角板山上
和梅花一起照相
我站在梅花前方
兩相緊緊靠近
一按照相機按鈕
梅花便紛紛
把我的頭髮染成了
一片白 一片
堅定不屈 一片
崢嶸的山巒
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=114470702