字體:小 中 大 | |
|
|
2017/04/22 09:51:37瀏覽1870|回應0|推薦28 | |
Winter Days Hsu ChiCheng
The cold rain is raising up sharp swords Under the drum banging of cold wind Rampant and running amuck Grasses and trees are in shreds and tatters Recoiling and shivering corner after corner On the road wayfarers are few Even walls and stones Have thinned a lot On the frowning and groaning While plum blossoms are seen courageously Standing on branch tops, exhibiting beauty The Christmas tree is burning with red fire for warmth They encourage myriads of things in unison: Don’t be afraid! After winter It is spring! Poems of the World Volume 21#2 附中文原詩如后: 冬日裡 許其正 冷雨舉鋒利的刀劍 在冷風的吆喝助陣下 到處橫行,猛刺猛砍 草和樹已衣衫褴褸 畏縮在一個個角落顫抖 路上人影稀疏 連牆壁和石頭 都瘦了一大圈 不住皺眉、呻吟 卻見梅花勇敢地 挺立枝頭,展現美姿 聖誕樹燃起紅火取暖 它們齊聲鼓勵萬物: 別怕!忍過冬天 春天就來了! |
|
( 創作|詩詞 ) |