網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
現代人語言的距離越來越接近,心靈的交流越來越遙遠了 臺語俗諺:「一代親、二代表、三代散了了!」
2011/10/15 08:03:42瀏覽838|回應1|推薦34

別れの入場券(離別的月臺票) 莊順發 寫於2001 2011改寫

 

 現代人語言的距離越來越接近,心靈的交流越來越遙遠了

 

 

 1977年,是我生平第一次收到電報,所謂電報類似今日傳真。通常不是緊急消息是不會用電報,所以在那時收到電報,大概不是什麼好的消息。看到電報得知住在花蓮的 二伯發生重大車禍,命在旦夕。奶奶聽到當場嚎啕大哭,爺爺難過得不知所措,經由轉 述告知年邁的爺爺、奶奶二伯發生致命車禍,生命垂危,如此噩耗的訊息傳來,使得家中哭聲四起,陷入一片哀傷的氣氛。馬上再傳電報告知所有的親戚朋友,大家相約一起 坐飛機去探視二伯,這樣的消息對我的爺爺、奶奶是多麼的殘酷啊!第一次坐飛機卻是要 去看,即將要離開人世間的二兒子。那時爺爺、奶奶、大伯、爸爸、多位姑媽及即將臨 盆的小姑也一起跟著大家,坐上飛機去花蓮探望二伯。

 

 

 二伯車禍後不久即離開人世,雖然事過境遷很久了,大伙兒卻時常在夜深人靜時聽見奶奶的哭泣聲。]

 

 

 由於爺爺、奶奶目不識丁,而三伯是接受日本教育,所以對國字也只是略懂皮毛而已。因此全家都沒有人會書寫信件,每次要寫信時,奶奶會在吃晚餐後,提手電筒邀我 同行,去拜託住在附近擁有滿腹經綸的表姑丈捉刀,經奶奶口述由他代筆,此時讓我感 覺到會寫信是非常了不起一件事。直到我小學一、二年級時,這個重責大任就落在我的身上了,因為小姑姑在外地工作會寄錢回家,信的結尾總是會寫著"不孝女莊雙敬上,而我就是負責回信。四姑丈買土地時會向村莊有錢人周轉,當他們要還錢時,也是由我 操刀告知訊息。

 

 

  

1960~1980之間,摩托車未普及之時,鄉下主要交通工具是腳踏車,只要逢年過節,小姑姑會從臺北回來;當假日結束之時,爺爺會用比較大臺腳踏車(我們曾稱為雙臺),載著小姑去車站坐車,路程上他們父女兩人默然不語,恰似永別,因為再見已不知是何 時? 所以格外珍惜此時此刻相聚時光。

 

 

 1985年之前,電話對很多家庭來說是一項奢侈品,更不用說對生在偏遠鄉村,貧窮家庭的我。當時我在外地讀書,母親想念我時,只能用公用電話連絡訊息。不曾接受教 育的母親,只好帶著妹妹到公共電話亭排隊等候,打電話給我,我年輕時體型消瘦,在 電話中母親總是叮嚀,要我多吃一些、吃胖一點。那個年代的通訊,是多麼不方便。

 

 

 別れの入場券(離別的月臺票)1963年由日本演歌名歌手松山恵子(Matsuyama Keiko)所演唱,歌曲內容是發生在昭和三十八年的故事,主要描述一位男主角找女主角 談判,而女主角就對他講一些狠毒的話,這男生聽了之後非常的難過、傷心,連看都不看她一眼,非常的惆悵,從她身邊擦身而過。那時天氣非常的寒冷、外面飄著綿綿細 雨,那女生突然後悔,覺得自己不應該跟他說那些話,應該要去跟他解釋一下。那時天 空下著濛濛細雨,她跑得很快,想去找那個男生,而那個男生已經買了火車票,提著很大的皮箱上了火車。火車即將要開了,那位男生坐在第二車廂,女生趕到的時候買了月 臺票,火車已經開了,只能從第五車廂尋找,順著567車廂找尋,找到最後車廂,卻 無蹤影,因此她開始惆悵了,那人竟如煙消霧散,心想不知怎麼辦?他已經走了。她想解釋卻已經沒有機會了,如今只剩車尾的燈光映入眼簾,支撐著已是快要崩潰的身體, 孤單一人,悄然站立在月臺的角落,惦著腳尖、伸展著背,遠遠望去,也於事無補,已 經太遲了,來不及了、全都來不及了,因而掉下傷心淚。每當我跟學生敘述這個故事,講到這裡的時候,總是會有天真浪漫學生舉手說:打大哥大給他啊!在1963年連電話都 沒有的時代,怎會有大哥大?寫信也是曠日廢時況且她不一定收到信,也許家人會把信 件隨意亂丟,甚至撕毀。所以這或許是她與那位先生最後一次的見面,人生的訣別。離 別的月臺票台語版,是由我們彰化二林人洪第七所演唱,聽他唱離別的月臺票,總是別有一番滋味在心頭。

 

 

臺語俗諺:「一代親、二代表、三代散了了!」現在我和堂、表兄弟姐妹聯絡非常方 便但感情沒有那麼親密了,現代人因為通訊方便,比較不會珍惜彼此情感的連繫,容易得到、不易珍惜,手機拿起來,電話撥一撥,就可以跟對方說話了,但卻少了那一點點 的真心。或許你打給某個男人,他與你講的有說有笑,身旁說不定卻抱著別的女人?或 者喂?你在哪裡?,我在某某地方,但真的在哪裡嗎??因為語言的工具很方便,所以會 變得不是那麼真誠;這就是現代人的情境,世間多情,真愛難尋啊!現代人語言的距離 越來越接近,心靈的交流也越來越遙遠了! 

 

別 れ の入 場 券歌手:松山恵子(臺語歌手:洪第七彰化二林人:離別的月台票)

作詩 松井由利夫 作曲 袴田宗孝 1963年(昭和38年)

1 ひと目あいたい それだけで    僅僅為了想再見你一面 只是為了這個原因   

息をはずませ 転げて来たに     上氣接不下氣 喘呼呼 幾乎快要跌倒地趕來

 あの人を乗せた夜汽車は 今出たところ    但載他的夜班車 如今剛剛已開 出去

 泣きの涙で                                        哭泣流淚已無用

入場券を握りしめても                  緊握著月臺票也無濟於事

 ああ遅い遅い 啊~~來不及了 來不及了   

もう遅い                   已經來不及了

2 憎い冷たい 女だと       令人討厭的冷酷女人

 きっと私を 恨んでいよう     你一定這麼認為而怨恨我吧! 

お別れにせめてはっきり ほんとの気持ち     本來是期望至少於離別時,詳細清楚地 

  云ってさよなら したかったのに      表明真心情意 再道聲再見,

 それも今では ああ遅い遅い     然而如今 啊~~來不及了 來不及了

 もう遅い    已經來不及了 

 3 闇に吸われて 消えてゆく     被黑暗吸住 火車漸漸消失無影無蹤而 失去的一切 

  テール・ランプが 瞼に沁みる     如今 只剩火車的尾燈光 射入眼簾

 許してねくずれ折れそな身体を支え    請你原諒!支撐著已是快要崩潰的身體

 独りしょんぼり ホームの隅で孤單一人    悄然蹴立在月台的角落 

 背伸びしたとて      站立起腳尖 伸展著背原遠遠望去也於事無補 

 ああ遅い遅い ~ ~來不及了 來不及了 

 もう遅い    已經來不及了 

 (臺語歌手:洪第七 彰化二林人:離別的月台票) 離別的月台票作詞:洪換秋

 為著要甲伊相見 走甲面青青 

 前後悸喘攏未離 滿身流汗點點滴

無情夜車做伊來開出去 害阮看無伊大聲叫伊名字傷心淚滴  

月台票替阮悲啊~ 再會啦 再會啦 

 袂得再相見料想伊會來受氣

講阮無情義一定會怨恨 

 阮是假情假意對待伊

想要等到離別時再見面  

表明阮心意到如今袂得見已經失時 

 火車螺聲哀悲啊~ 再會啦 再會啦  

袂得再相見夜快車已經開去 

 消失黑暗暝 車後燈稀微閃熾 

 照阮目睭紅吱吱 請妳原諒阮不是不表明 

 阮的真情意月台邊頭黎黎像染重病  

心愛的已經去啊~ 再會啦 再會啦 袂得再相見 



出處: 別れの入場券(離別的月臺票) 莊順發 寫於2001年 2011改寫 - 故鄉、母校 一字值萬金  - udn部落格 http://blog.udn.com/alpha888/4943172#ixzz1anrYZk3m









 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=alpha888&aid=5740589

 回應文章

JKTsai 老鼠嫁女兒
等級:8
留言加入好友
好久沒聽到的台諺!
2011/10/15 09:42
不過,這是世界普遍的社會家庭現實狀況!

也是附合緣起緣滅的沉思!
莊順發醫師 故鄉 母校(alpha888) 於 2011-10-17 16:11 回覆:

所有俗諺 它是生活智慧的結晶