字體:小 中 大 | |
|
|
2013/11/09 11:31:30瀏覽455|回應2|推薦14 | |
中國人來了(作者為住在美國的華人) 龍的傳人 美國很糾結,不知道拿中國怎麼辦: 入侵中國吧,她人那麽多,可能把你吞了; 你不入侵中國吧! 中國人就特別愛“和平”地入侵你。
有錢的沒錢的全來了, 旅遊的,留學的,投資的,走迷路的, 大娘,二奶,小三,大肚子懷孕的,全來了。 美國的航母頂多在離中國不遠的地方趴著;
而中國的和平大軍不一樣, 一進美國就玩“軍民魚水情”, 女人們跟打殲滅戰似的,就把美國男人給嫁了,
不出幾年,新一代的美國公民全能用中文叫媽叫爸了。 哪個民族招架得住這樣同化呀! 美國人本來想用麥當勞、肯德基同化中國。
可是,沒過幾年功夫, “肯德基”就開始賣豆漿油條, 到底誰在同化誰呀? 據初步統計, 在美國的中餐館(有執照的)已有上百萬家, 散佈在所有有人類喘氣的地方, 比任何連鎖店都厲害。 美國成年人能獨立用兩根木棍吃飽飯的, 已高達百分之八十;
而且百分之二十五的美國人開始迷戀上啃雞爪,
百分之五的美國人認為臭豆腐是香的。 近日來美國出現槍殺案, 不少中國人說: “白人開槍,黑人搶劫,老墨販毒,就中國人安分守法”, 言外之意讓中國人接管美國, 其餘各族人民打哪來的回哪兒去,退回原籍。 好給中國人騰地兒。 走進西部美國大學, 學生一半以上是從中國來的, 教授也是從中國來的, 有時講著講著課就換中文了, 讓美國學生在自己的國土有種“亡國奴”的感覺。 說真的,中國的語言實在不是人學的。 上漢語的第一課, 中國老師就告訴我們英語的“I”就是(我的意思), 譯成中文有:“我,俺,奴輩,鄙人,卑職,晚輩,晚生,在下,老夫,老朽,老子,你大爺我”等 等意思。 美國人聽完當時就暈過去了, 這才是一個最簡單的“我”字呀。
中國人不但用文化,還用言傳身教來同化美國。 比如說: 原來美國家庭主婦很少有買菜挑來挑去的好習慣, 現在和中國女人學的, 買扁豆時一根一根挑, 還用大拇哥的指甲狠狠地掐一下,看看是不是嫩。 逼得超市沒辦法, 只好用兩種語言寫個牌子“請勿掐! (No Pinching!)” 去美國大超市, 只需掃一眼瓜果梨桃上面的手指印, 就能立刻斷定:看,中國人剛剛來過。 只有中國人的手勁才能把番茄和茄子掐成那樣! 美國人一天天被同化著。 早晨,越來越多的美國人在練太極拳。 入夜,數學不好的美國人民圍在一張桌子上玩最簡單的麻將。 掀開背心,很多人會自豪地讓你看 他們紋在身上的中國字——我是聾的傳人! 在這種氛圍下, 美國的西點軍校也開講孫子兵法了。 開課十天,西點學校就出現了階級鬥爭的苗頭。 原本缺心眼的美國學員開始熟練使用“落井下石,聲東擊西”等傳統謀略。 女學員為了得好分開始給教官施“美人計,離間計”; 同性戀學員們互相施“反間計和苦肉計”等等。 中國人來了。 中國人如黃河之水, 坐著飛機從天上下來,所向披靡地湧進美國。 這時候, 美國人才真正理解為什麼慈禧太后當年閉關鎖國, 不讓中國人出去, 就是為了不給各國添麻煩啊! |
|
( 休閒生活|生活情報 ) |