網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
巴西聖保羅食品加工及包裝展 - 翻譯匯報一
2009/06/20 05:33:11瀏覽722|回應1|推薦1

六月十五日將近午夜十二點鐘的時候,電話鈴聲突然響起,為趕文章還沒就寢的我還納悶的想著,到底是誰呢?那麼晚了還打電話來。這種時候大家都已睡了不是嗎?接起電話就聽見 MEI 的聲音:

         「SOPHIA 嗎?我是 MEI。你明天有空嗎?」

         「喔~ 應該有吧?什麼事嗎?」

         「這幾天有食品包裝展,需要翻譯,一共是四天。」

就這樣,這通深夜來電讓我得到一個意外的工作機會,也與 MEI 敲定了隔天見面的時間地點,上午十點十分在 TIETE 的 REI DO MATE 點心鋪集合,找召集人 ANA 報到。

原本路上小塞而有點擔心會遲到,想不到我竟然是第二個到達的,比 ANA 還遲了一些,之後 HANJU,YIWEN 和 MEI 陸陸續續的到達了,我們便走向免費接泊車站。看來看去,怎麼一台巴士都沒看到呢?我們不禁好奇。好不容易看見兩台十二人座箱型車開過來,我們趕忙趨向前,一問之下才知道,這次 ANHEMBI 的展會並沒有提供接泊車接送,最主要是因為這個展的規模不大,與會的參觀、相關人士也相對的減少,也就是說我們得自行招車前往了。

車上聽 ANA 談起才知道,同一時間在 CENTER NORTE 也正舉行著食品機械展呢~ 聽說那個展比我們的去的 FISPAL 展還大,人潮也多。因為除了展示相關產品之外,廠商還會讓來客試吃用機器現作的食物,有得吃又有得看,聰明人都知道選那一邊。而我們的食品包裝展除非是相關專業人士,不然不會有興趣的,來往行人當然也就顯得稀少。

到達會場之後,商團組織的導遊 EVA 用廠商的識別證把我們接進會場,然後帶我們走往各個展示攤,要我們自己選未來四天將合作的廠商。MEI 的手腳很快,瞥一眼放著大型包裝機的頭號攤,二話不說,就說:「我去!」接著 HANJU 看見了排放著可愛飲料小包裝的攤位,就說,這攤她接了。再來是一個生產紙箱及外包裝的攤位,EVA 對 ANA 說:「你去吧~」ANA 無可無不可的接受了。最後,只剩下我和 YIWEN,EVA 問我們說,你們誰去?我看著倒數第二攤的對岸老頭有那麼一點心思不正、心懷不軌的樣子,於是便默不作聲,與 YIWEN 你看著我,我望著你。EVA 只好問中年老頭:「那麼您選哪個?」所以,YIWEN 被叫走了。只剩下最後一攤需要翻譯,我當然是沒得選了。可是,我面對選擇時的遲疑與拖泥帶水又再一次害了我,這是後話,在此暫且不提。

看見攤位上擺滿了五顏六色的包裝,還貼滿了大型機器的圖片,我還沒搞懂這家到底是做包裝還是生產機械的,EVA 就拉著我向前,跟一男一女兩位廠商打招呼:「您們好啊~ 這位是翻譯~ 我們介紹的人都是很能的,您只要有機會跟她介紹一下您們的產品就行!」

那位中年歐吉桑不置可否的看了我一眼說:「是嗎?我們的東西很多專業術語欸,這女孩子懂行嗎?行不行啊?」我聽了差點想要翻白眼,不會吧?這次該不會這麼衰、抽到下下籤、踢到鐵板了吧?這傢伙看起來就一整個難搞,倒是旁邊的小姐看起來還好相處點,不過我後來才知道,這還不是最糟的情況。EVA 臨走前還吩咐我說:「這次我們沒時間幫你們辦通行證了,你們待會約一約,自個去申請吧~」

我收好了包包,跟廠商招會了聲,便跟著 ANA 她們走了。可是走來走去,找了半天,怎麼都不見辦事處呢?整個展場這麼大,光是來回就得花上十分鐘的時間吧?後來經人指示才知道辦公室在另一頭的角落。到了以後才發現等著辦識別證的人大排長龍,我不禁嘆口氣,心想:「唉,一定得花上半個小時的,希望到時回去那些對岸廠商不要給我們排頭吃就好啦!」

回到攤位上,廠商倒是沒說什麼,我鬆了一口氣,只是放心的太早…… 上午十二點多,我趁著人較少時到洗手間去,好巧不巧的遇上 ANA,她叫住我便說:「我們剛剛去辦識別證不是花了不少時間嗎?你知道後來怎麼了嗎?你們老闆跟 YIWEN 那攤的老闆跑去找 EVA,說這樣的翻譯不行,要扣錢啦!」我心裡有絲不以為意的想,那是他們商團組織沒事先處理好,這種事本來就不是我們要負責準備的好嗎?跟 ELAINE團做的時候就都沒這種情況。還一邊想著,嗯,我的第六感果然有準,那個傢伙果然不是個好對付的角色。好在,他們也只是說說,並沒真的扣我們的薪水。

通常第一天的翻譯都是最吃力的,因為我們得一邊適應新的人事物,一邊了解產品內容、功用、特性、價位、質地、差異性、付款事宜、進出口方式等等。除此之外,一些常用小資訊還得暗自找時間背下來,才不用對廠商每事必問。所以一開始的請教是很重要的,他們輕輕的說,我們就得重重的聽,還要記得一些常用術語。快的話我大概不到半天就能上軌道,可以和客戶交談自如,並取得廠商需要的資訊,比如說市調、價位、消費群、竸爭對手之類的。不過這次翻譯的難度較高,有太多的原料素材及生產模式都是我不認識的,差不多花了快一天的時間才漸漸的熟悉。

但這還不是讓我最頭痛的問題。我最大的困擾莫過於那個中年老頭有意無意的暗示及靠近了。說話就說話,根本沒必要靠那麼近的好嗎?要不然就是悄沒聲息、幾乎算是貼近著站在我身後,好在對這種事我很警覺,總是不著痕跡的閃到一旁去 (至少是我自己這麼認為) 。甚至還在第一天下班我要離開時,說了這麼一段帶著強烈暗示的話語:

        「SOPHIE 等一下跟我們吃飯去啊?我請客!」

        「抱歉,今天晚上我學校有課,不能夠去了~」我是鬼扯,其實根本沒課。笨蛋才

         跟你去呢,我想。

       「有機會就跟我們一起去吃飯吧~ 不是工作的事,是關於我們兩個"工作"的事。」

聽了這句話我差點沒吐出來,實在是很想回他一句:「你去死吧!不要欺人太甚!!!」但我只是笑笑,裝作什麼都不懂的樣子說:「喔,再看看吧~ 我要走了,得趕著去上課。」話完逃命也似的走了 (指心理狀態)。邊走還邊想,這次我怎麼會那麼衰啊?翻譯遇上騷擾的事之前都只是聽說,從來沒想過這種倒了八輩子楣的事會落到我頭上來。疲勞轟炸的第一天 (外加前晚熬夜沒睡飽) 到此畫上讓人嘆氣皺眉的句點。

(待續)

( 心情隨筆工作職場 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yunju2420&aid=3059373

 回應文章

amandaito
翻譯
2010/06/08 15:02

Dear Sophia,

我想問一下妳是長駐巴西嗎?

我們公司在8/14-8/17要參加家用禮品展,也正在找翻譯,

所以我想了解一下當地翻譯的價格/天(不含交通及吃、住)

如果方便的話請您再告訴我喔,我的郵箱amanda.choco@msa.hinet.net

Thank you very much.

Amanda Lin

www.leos.com.tw

Sophia L.(yunju2420) 於 2010-10-16 23:36 回覆:

真的很抱歉沒能幫上你的忙!

很久沒上BLOG,看到這則留言時都已經是十月了。

如果你還有需要任何資訊,請告知。

我會把訊息寄到你的電郵的。^ ^