字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/10 15:52:05瀏覽750|回應1|推薦16 | |
不是學文的﹐只是胡思亂想﹐時而感嘆一翻﹐顧不得出醜。因機緣試了一下英文﹐現在拿來以“文”會“友”﹐在這很現代的園地﹐不同的現實裡﹐即使見笑也無所謂吧。網友的匿名都組合在故事裡了﹕ 月夜姐妹齊上線﹐相約元宵訴離情﹐白山雪水魚來也﹐快速路上開開停。 思尋慧語伴琴箏﹐白木槿花朵朵迎﹐天使飛舞得耐心﹐悠悠古曲也知情。 亦辰景裏姐妹花﹐過了路頸一片明﹐含笑揮手如擺裙﹐各奔前景又一情。 In this festival night of the first full moon Exchanging greetings sisters went online Beside the snow capped mountain And in the murmuring stream A fish came composing a zheng melody Wind flower snow moon No rush, no passing, no cutting-in Driving slowly, stop and go Along lane lines eight nine ten Looking left and looking right Looking for the wisdom yet to come No care for the radio, nor for the news Just this festival night of the first full moon Danced patiently the dancing angel Joined with the white wood blossoms here and there The quietude of ancient music said it all In the stillness of this dawn hours Flower sisters in the morning scene Passed the road neck, into the wide open lane Smiling and waving good-bye like skirts flapping in the wind Going forward into another nostalgic scene 譯煙花﹕ Thousands of flowers and hundreds of birds Full of interesting and inspiring ideas Enjoying fireworks rounds after rounds From across ten thousand miles Upon the white wood the moon shines Breakfast banquet, meeting after dawn Crisscrossing the grand hall, caring eyes Whispering quietly the best and regards No longer childlike, shaking head, feeling emptiness Spring butterflies dancing in the summertime Like colorful petals drifting in the breeze Singing autumn melodies through the wintertime Along ripples along, the friendship ripples. |
|
( 創作|詩詞 ) |